- ベストアンサー
スペイン語圏で「H」が付く名前の表記
名前が仮に、花田博(ハナダヒロシ)だとします。 英語表記ですと「Hiroshi Hanada」ですが スペイン語圏では「H」の発音はされませんよね? 「Jirosi Janada」と書くのが正解でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.3
固有名詞、特に名前は相手の国民のことを考えてつづりを変えることはしません。 またその必要もありません。 日本人の氏名は漢字や ひらがなで書くのが普通で、ローマ字つづりは便法だと考えれば妥協してもよいかも知れませんが、パスポートの表記には一定の規則があるので勝手に変えることは出来ません。 更に付け加えれば我々自身外国人の氏名を正しく発音していません。 日本人の発音し易い音で呼んでいるに過ぎません。日本人が発音しづらいからと言ってつづりを変える外国人はいないと思います。 正しく発音して欲しいと思うなら正しい発音を教えることです。つづりを変える必要はありません。自分の名前はこのように発音すると相手に教えるのはごく普通のことです。
その他の回答 (2)
- phyonco
- ベストアンサー率38% (47/121)
回答No.2
「ハ」と発音してもらえないことが多いでしょうが、表記はそのままにするしかないでしょう。そういう名前でスペイン在住の日本人の方は結構おられますが、皆表記は「H」のままだったと思います。Janadaだと、ドイツに行ったとき梁田さんになってしまいますね。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1
普通にHiroshi Hanadaで良いと思います。 http://es.wikipedia.org/wiki/Hashiba_Hidekatsu