- 締切済み
英会話とスペイン語会話
英語とスペイン語のことで悩んでいます。どちらにも興味があって、どちらも勉強してどちらも話せるようになりたいと思っています。単語や文法的なことで英語のスペイン語の違いがごっちゃになってしまうことは無いのですが、会話になるとそうはいかなくて困っています…。 うまく説明できませんが、声の質やトーンなどからさほど練習しなくても(失礼な言い方かもしれませんが)英語がうまく話せる人っているじゃないですか…。私はかなりそういうタイプの声ではないので、上手く話せるようになるまで結構練習しました。今は英会話にも通っていて、先生にも発音は良い方だと言われるまでになりました^^でも、何度練習しても上手く言えない単語はまだいくつかあります。何て言うんでしょうか…。英語の授業の時や英会話に言っている時は、口が英語モードになっているんです(笑)日本語からスイッチを切り替えて…といった感じです^^; ↑意味不明でごめんなさい;; スペイン語は、スペインに興味があるだけでスペイン語はまだ全く知らない状態です。会話も、挨拶程度です…。でも最近、スペイン語会話も習いたいなと思い始めたんです。試しにスペイン語の教材を買ってCDを聴きながら発音の練習などをしてみると…結構上手に言えたんです^^ ところが!!そのあと英語の勉強に切り替えてみると…いつも通りしゃべれない!スイッチが切り替わらないんです!!(涙)スペイン語の発音を覚えた口が英語を上手く話してくれないんです! 自分で書いてて意味不明ですね(><;) とにかく(?)スペイン語会話をやり始めた途端、英語の発音のレベルが落ちてしまいました。どうすればよいでしょうか?英語を完全にマスターするまでスペイン語には手を付けない方が良いでしょうか?(><;)
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- POKIE
- ベストアンサー率33% (266/784)
#5です。17才でスペイン語!おぬし出来るな! おまけの話ですが、以前言語学/音声学を勉強していた(博士課程)アメリカ人に聞いたところによると、メジャーな言語の中で一番発音が似ているのが日本語とスペイン語だそうです。意味は全く別にすると、母音の強さとか、そんなことだと思いますが、純粋に音としては驚くほど似ている、ということで、スペイン語の発音は問題にならないですね。 私は英語は結構いけると思いますが、ネイティブに言わせると”日本人の英語には聞こえない、イタリア語みたいだ”といわれる(イタリア語が出来るのを知っているから冗談かもしれませんが)事があります。 5番の回答に書いたroot/prefix/suffixは解りますか。 ラテンや、ギリシャ語源の勉強ですが、しておくとイタリア、スペイン語系は簡単です。 たとえば、 scrip/scribというのは”書く”事に関係する。 describe/subscribe/inscribe/manuscript/scriptureなどなどですが、イタリア語で”書く”は scribere(スクリベレ)だといわれたら、これはもう覚えるとかそういう問題ではなく、一発でパット覚えますよね。この勉強をされると良いと思います。
- POKIE
- ベストアンサー率33% (266/784)
英語と(あまり上手じゃないが)イタリア語が出来ます。 発音についてはほかの方が回答されている通りですが、ポジティブな面もたくさんあるのではないですか?イタリア語を勉強したときには英語の勉強のときにやったroot(ラテン語、ギリシャ語減)の勉強がすごく役に立ったし、たまに知らない英単語が出てきてもイタリア語のおかげでわかることもある。 スイッチが切り替わらないのは英語がまだ身についていない(寝ぼけてようが、べろべろに酔っていようが何も考えずにぺらぺら出てくる)まで行っていないからだと思います。が、平行して勉強することはいいことだと思いますよ!
私の場合はフランス語でしたが、mkaizumiさんが心配しているようなことが起きましたが、悩む必要はないですよ。一過性なものだと思いますよ。 英語の読解力はどうでしょうか?自信があれば、英米人向けのスペイン語の教材の利用をお勧めします。 外国語の上達の秘訣の一つはなるべく母国語に頼らないことです。スペイン語も英語から入った方がある意味まどろっこしくなく、手っ取り早い面もあります。
お礼
読解力は駄目です>0<;これからもっともっと 勉強します!!でもスペイン語も一時は諦めモード でしたがやっぱり一緒に頑張っていこうと思います!
スペイン語を学生時代に専攻しました。 授業の予習に毎日2時間位かかる学生時代 でした。1年生の最初から、高校生の英語 の教科書レベルの読み物を読んだり 会話の授業では、毎回スキットを丸暗記 して、皆の前でやりとりをするような 感じだったので、しんどかったです。 でも、スペイン語を授業で歌ったり するのは、楽しかったです。 ひたすら苦しかったスペイン語が面白く なったのは、一人旅でスペインにでかけた 時からでしょうか。現地の人と沢山話した とき、スペイン語を学んで良かったと 思いました。 英語力がある人の方が、2番目の外国語を 学ぶのは、コツがわかっているので楽だと 思います。二つの外国語を学んでいると どちらかの言葉で話している時に 頭の中でもう一つの外国語が邪魔をする ような所があります。また英語以外の 語学を学んでいる人が、その言葉の発音の癖が 英語で出ても仕方がないことだと思います。 スペイン語圏の文化には、英語圏の文化とは 全然違う面白さもあります。英語とスペイン語 が通じる国は、沢山あるので、世界中の色々 な所に行く楽しみがあるだろうと子供の頃に 考えていました。 二つの外国語を同時に学んでも、全く邪魔に なることはないと思います。
そんなに悩む必要はありませんよ。 あなたにとって英語は本命(仮に、仕事)スペイン語は 趣味と考えればいいでしょう。 日本人にとって英語らしく話すとは普段低い周波数で話している民族が、高い周波数の言葉、しかも母音の数が多い言語を話すということです。スペイン語も日本語に比べれば高い周波数ですが英語ほどではありません。もっとも英語と違う点は母音が日本語と同じ5つしかない点です。欧米語の中ではスペイン語は日本人に最も易しい(話す、聞く点で)言葉です。 慣れるまでは英語を主体にして、英語のようなスペイン語発音でもかまいませんよ。切り替えについても生まれながらのバイリンガルではないので、戸惑うのは当たり前です。慣れの問題です。アメリカ生まれのヒスパニックは見事にスイッチを切り替えています、SWを切り替えていることすら意識していません。その瞬間、彼らは 今自分がどちらの言葉を話しているか分かっていないぐらいです。そこまでに達するためにはそのような環境下で生活する必要があります。 英語の発音のレベルを維持しつつスペイン語を勉強してください。
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
完璧を求めるとしんどいと思います。 英語は、文法自体はそれほど難しくなく、それゆえに多くの人が多少でも理解できる言語ですね。一方で、その発音は決して簡単と言えるものではなく、読めても話せないという人が多いのだと思います。 それに対して、スペイン語はある段階を迎えると文法が格段に難しくなり、「いちいちこんなもの考えて会話なんかできるか!」と怒りを覚えることもないわけではありません(個人的な感想ですがw)。 しかし、その発音は(例の巻き舌rを除けば)それほど苦労するものではないですね? 英語話者にスペイン語を話させても、またその逆を行なっても、完璧な話者は決して多くはないはずです。 mkaizumiさんは英西に加え、母語としての日本語を操るわけですから、混乱をきたすのは無理もないでしょう。ここはスペイン人のラテン気質を真似て、「また英語がスペイン語訛りになっちゃった!」というくらいの余裕を持たれてはいかがでしょうか。 スペイン語を始めて英語の発音レベルが落ちた、というのは一時的なものかもしれません。時間が経てば相乗効果によってどちらもうまくなるかもしれません(その逆もありえますが)。初めに申しましたが、完璧を求めるのはキツいと思います。言いたいことを伝えるのに、完璧にマスターした語学力は不要だと思いますよ。 何語であれ、興味を持たれることはすばらしいことだと思います。この機会を逃さずにスペイン語を学ばれることをお勧めします。
お礼
まだ身についてない…本当にその通りだと思います。 寝ぼけてる時に英語なんてとんでも無いです^ー^; べろべろに酔ってようが…はよく分かりませんが;; 17なんで(笑) もっともっと勉強しなくちゃ駄目ですね>0<;でも やっぱりスペイン語もやってみようと思います!! 会話の方は横に置いといて、文法だけでも先に勉強 しておくのもありだなぁ~と思いました。 アドバイスをどうもありがとうございました。