- 締切済み
業務管理者/管理アシスタントを示す英語肩書き
業務管理者/業務管理アシスタント のようなポジションについたのですが、これを「assistant」以外のものにしたいと思っています。 私に部下はおらず、取締役直下の業務管理や管理業務アシスタントをする仕事になります。 辞書などで調べたところ、supervisorやconductor、Duties managerが「管理者」となりますが、あくまでアシスタントの立場なので、どうもしっくりきません。 皆様の知恵をおかしください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
これを謹んでご推薦申し上げます。 Taro Yamada, Manager, Assistant supervisor at Administrative Office
ANO1です。 貴兄の部署は英語で言うと下記のようになると思います。アシスタントは付きますが「取締役直下の業務管理や管理業務アシスタント」です。海外で使われているタイトルです。 Executive Assistant to Administration Assistant to Administration Executive とすると、貴方はマネージャもしくはChiefですので、タイトルは Taro Yamada Manager, Assistant to Administration Executive Taro Yamada Chief, Executive Assistant to Administration であれば違和感が無くなると思いますが・・ http://www.google.com/search?num=30&hl=ja&client=opera&rls=en&as_qdr=all&q=%22+assistant+to+administration%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
Administrative Manager なのかな? 財務も対象でれば Finance & Administrative Manager
補足
ご回答いただき、ありがとうございました。 合わせて、名刺表面に記載するような、日本語verについても、確認させて頂きたいのですが、 Administrative Manager→管理マネージャー ということになりますでようか。 なお、財務については干渉しておりません。
補足
続いてご回答いただきありがとうございます。 Assistant to Administration Executive アシスタントは嫌だといっても、しょせんアシスタントなので、 なんとなくとしか言えませんが、こちらのほうがしっくりします。 ですが、日本語として記載する場合、エグゼクティブアシスタント、と記載したほうがわかりやすそうなので、Executive Assistant to Administrationが適切のような。。。 迷いますね。。。