• 締切済み

aの特別用法がわかりません

a「~につき」by the「~単位で」はどう使い分ければいいのですか? for each personで「1人あたり」とありましたが, a person「1人につき」との違いは何ですか?

みんなの回答

  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2909)
回答No.2

大人数でご飯を食べに行って \300 for each personと言われたら「一人300円」「それぞれ300円」 「一人当たりに換算すると300円」 どれも同じ意味です。

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. 1人だけいっぱい食べても,割り勘したときに1人あたり~円というときにも使えるのですね. これからもよろしくお願いします.

marimmo-
質問者

補足

追加です. 見た例文として:In 1900 the world's use of paper was about 1kg for each person. これだと「1900年では,それぞれの人に対する紙の使用量が,約1kgだった.」 と言うようになりませんか? 実際は全ての人が使ったわけではなく,一部の人がたくさん使い,一部の人がほとんど使わなかったわけです. これからもよろしくお願いします.

  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2909)
回答No.1

a personだけを見せられたら「一人」としか訳せないと思います。 a weekなら「一週間」ですよね。 付属的な数字が出てきたときに「~につき」とできる便利な冠詞なんです。~につきは便宜上発生した言葉です。a personなら「~で」と訳してはいかがですか? three times a week 「週3回」「一週間で3回」 \300 a person 「一人300円」「一人で300円」 for each personなら「それぞれ」と訳してはいかがですか。 \300 for each person「一人300円」「それぞれ300円」 日本語はあいまいな部分が多いから意味がダブっただけです。 厳密には違いますよね。厳密な違いは今分らなくても勉強すればするほど分ってきます。 参考程度にどうぞ

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. for each personで「1人あたりに換算すると」の意味で長文問題に出てきました.それはどうなのでしょう? これからもよろしくお願いします.

関連するQ&A