- ベストアンサー
英作
「表紙だけでどちらの本を読むか決めるのは、外見だけで人を判断するようなものだ」 は英語で、 Deciding which book to read only by the cover is no more than judging a person only by his or her appearance. であってるかどうか、どなたかご教授下さい。。。 theではなくeach coverとかの方がいいのでしょうか…?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
例の「鯨の構文」ですね。動名詞主語は何か堅苦しい感じがしますがモデルに習って作ると A whale is no more a fish than a horse is. ( 鯨が魚でないのは馬が魚でないのと同様だ。)(両者否定) Deciding which book to read only by which one looks more attractive is no more right than judging a person only by his or her appearance is. 何か重なって見える構造なのでいまいちかもしてませんが・・。 only by which one looks more attractive →only by which one has more gorgeous cover でもいいかな。 「 book to read only by the cover」ではまさかとは思いますが「外側に書いてあることだけ読む本を」のようにもとられる可能性もあるとは思いますのではっきりさせた方がいいのかもしれません。ついでに姉妹品ですが「美人姉妹の構文」(僕の造語です)も書いておきます。参考程度にどうぞ。 She is no less beautiful than her sister is. ( 彼女が美しいのは彼女の姉と同様だ。) (両者肯定)
その他の回答 (2)
- genkigan
- ベストアンサー率26% (28/104)
大学入試の英作文ということで、回答させていただきます。 >is no more than というような難しいいいかたを使って書くよりも、is like (~のようだ)と書いたほうがいいと思います。あまり自信のない表現を使って減点されるよりもいいでしょう。
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
極力もとの文を生かすと・・・ Deciding which book to read by its outside cover is no more than judging someone from his or her exterior. このURL参考になると思いますよ!