- ベストアンサー
「冷たい」と「冷ややか」はどう違う?
日本に日本語を勉強しに来ている外国人の方から 「冷たい」と「冷ややか」はどう違いますか?と 質問されて答えに窮してしまいました。 自分では言葉の違いによるイメージはあるのですが それをうまく言葉で説明できませんでした。 例えば「冷たい視線」と「冷ややかな視線」、 あるいは「冷たい態度」と「冷たい態度」では 何がどう違うかを外国人にわかりやすく説明するには どうすればいいでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語を勉強中の外国人に説明するのであれば、あまり細やかなニュアンスにこだわった説明でない方がよいと思います。 (1)「冷たい」は「態度が冷たい」といった抽象的な意味にも、「水が冷たい」といった物理的な温度の意味にも使えるが、「冷ややか」は前者にしか使えない (2)抽象的な意味で使う場合の、「冷たい態度」と「冷ややかな態度」はほとんど同じ意味だから、どちらを用いても正解である この2点で十分だと思います。 われわれ日本人が英語を勉強するときでも、prettyとcuteはどう違うか? というようなことは、なかなか実感的にはわかりませんよね? それと同じレベルだと思います。 あくまで第2言語として日本語を学ぶのであれば、上記の2点以上に深入りする必要はないのではないでしょうか?
その他の回答 (3)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 「冷ややかだ」は、 「冷たい感じだ」「冷たい様子だ」「冷たい雰囲気がある」 という意味です。 つまり、 「冷たい」は「冷ややかだ」よりも直接的な表現です。 それは、 「冷たい視線」と「冷ややかな視線」との比較や 「冷たい態度」と「冷ややかな態度」との比較についても、 そのまま適用できる考え方です。 少し誇張も入れて言い換えると、 「冷たい」は、「冷酷だ」や「思いやりのかけらもない」に相当し、 「冷ややかだ」は、「遠巻きに見る」や「批判的だ」に相当します。 以上、ご参考になりましたら幸いです。
お礼
ありがとうございました。 質問してきた外国人の方が ニュアンスの違いを理解できるような 場面や会話での使い方を説明したいと思います。
- OKAT
- ベストアンサー率38% (247/639)
文法上のことなら、「冷たい」は形容詞。「冷ややかな」は形容動詞で、どちらも「連体形」ですが、ご質問の内容は、それぞれの言葉のニュアンスでしょうか。 私的な印象では、「冷ややかな」はソッポを向いている、取り合わない、という態度。「冷たい」には「怒り」、「軽蔑」のニュアンスがあるように思いますが、あくまでも主観的な感想です。
お礼
ありがとうございました。 ニュアンスの違いを伝えるのは 難しいかもしれませんが 日本人がどんな場面でどう使い分けているかを 説明するときに参考にさせて頂きます。
- x9e
- ベストアンサー率10% (11/104)
後者のほうが、 文責者の繊細さ を読み取れる かな 使用頻度の問題かな と ハ行のホワイトノイズ成分につづく 2音のYA と、 抑揚が前者はLHH 後者はLHLLHで、 Low成分の濃さが 安定感を醸す ※ 以上主観:一般ひと:ADVISE:参考意
お礼
ありがとうございました。 確かに使用頻度の違いはあると思います。 うまく説明できるかどうかわかりませんが 参考させて頂きます。
お礼
大変参考になりました。 辞書的な意味にとらわれすぎてました。 教えて頂いたことに「書き言葉」なのか「話し言葉」なのかを 加えて説明することにします。