• ベストアンサー

assigneeとconsigneeの違いを教えてください

タイトルの単語の違いがわからず困っています。 具体的には A社 will be assignee of Japan portion and consignee of B事業. という文章です。 どなたか、この文章の意味を教えていただけませんでしょうか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1019
noname#1019
回答No.2

assign: to give something to somebody for thier use or as thier share of work or responsibility =「ある物を使用の目的で、あるいは仕事の分担として、あるいは責務として、ある人に与えること」という意味になります。 -ee は「行為を受ける人」という意味ですから、 assignee は「ある物を使用の目的で、あるいは仕事の分担として、あるいは責務として、ある人から与えられた人」という意味になります。つまり財産・権利などの「譲受人」のことです。 consign: to give somebody/something up to somebody/something; to deliver somebody/something to somebody/something =「ある人、ある物をある人、ある物に譲る;ある人、ある物をある人、ある物に届ける」という意味です。ですから、 consignee は「ある人、ある物を譲られた人」という意味になります。つまり商品などの「引受人」のことです。 文章の意味は直訳すると不自然な日本語になるので意訳すると「A社は日本が分担する部分の譲受とB事業の管理委託(引き受け)を行なうことになるだろう。」といった意味になると思います。

DBDSDR
質問者

お礼

ご丁寧な回答、どうもありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • kazsuzue
  • ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.1

consign の意味としては 託送する 的な意味合いで、 consignee は受託者 となります。 例えば 車の違反の ticket を受け取る人は ticketee となるみたいに 人的な というかその人 と言う感じになります。 同じように assignee は 譲受人となりますから、 A社は日本の受託者そしてB社の譲受人である。 みたいな感じですかね、、、、、いや、、あんまし 言葉を訳すことがないから 日本語変ですかね、、、、、、

DBDSDR
質問者

お礼

早々のお返事、どうもありがとうございました!

関連するQ&A