• 締切済み

英文の意味を教えてください

雑誌を読んでいて、次の文がでてきました。 He had lived richly for a man without much education or money. これは、 1) 彼は、教養も金もあまりない人間にしては 素晴らしく生きた。    (教養、金があることが素晴らしいことという前提) 2) 彼は、教養も金もあまりない一人の人間として、素晴らしい人生を送った。(教養、金があることが素晴らしく生きることの前提でなく、そういったものがなくても、彼は自分らしい人生を送った。) 3) 別訳 for の捉え方の問題なのかもしれませんが、ご教授いただければ幸いです。

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.6

これは明らかに1が正解です。英英辞典の説明では considering what can be expected from sb/sth: とあります。 辞書の例題は She's tall for her age. 年相応に期待される背丈と比べて彼女は背が高いと言っています。 仰せの文章では、教養も金もあまりない人間に期待される人生と比べて彼の人生は豊かであったと言っています。 仮に2を言いたければ as でしょうね。No.3 さんのおっしゃる通り。 前置詞が分からないととんでもない誤解をしかねません。前置詞には多様な意味がありますので、一度文例の多い辞書でしっかり勉強されて感覚をつかまれることをお勧めします。

boooks
質問者

お礼

ご教示いただき、ありがとうございました。 大変参考になりました。

  • Yuic38
  • ベストアンサー率39% (34/87)
回答No.5

No2です for a man ofやfor a man withは他の方がおっしゃる意味でよく使われるみたいですね 形容詞句と捉えた方が適切なようです 先の発言は撤回させてもらいます というわけで1番の訳を支持します

  • owata-www
  • ベストアンサー率33% (645/1954)
回答No.4

この文だけで考えるなら、 forを …としてはor…の割には の意味にとって 1) 彼は、教養も金もあまりない人間にしては 素晴らしく生きた。 とするのがいいと思います。 ex) He is mature for his age 彼は歳の割にはしっかりしています。

boooks
質問者

お礼

ご教示いただき、ありがとうございました。 大変参考になりました。

  • porquinha
  • ベストアンサー率35% (289/817)
回答No.3

2の意味だと、for ではなく as になるのではないでしょうか。

boooks
質問者

お礼

ご教示いただき、ありがとうございました。 大変参考になりました。

  • Yuic38
  • ベストアンサー率39% (34/87)
回答No.2

こんにちは without much education or moneyという句ですが manを修飾する形容詞句として訳されているようですね 副詞句として訳したほうが良いと思いますよ 文章を読んでいないので文脈は想像するしかありませんが、おそらく次のようなニュアンスでしょう 「彼は教養も金もあまりなかったが、人として豊かな人生を送った」 ここでのrichlyが、「教養や金銭がrich」という意味ではなく、「人生において大切な何かべつのものがrich」という意味なんだということを読み手に伝えようとしているのでしょう

boooks
質問者

お礼

ご教示いただき、ありがとうございました。 大変参考になりました。

  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.1

ここでは、つまり、この英文だけで考えれば、 …としては, …の割には の意味で考えていいと思います。 He's young for his age. 彼は年の割には若い. というような英文と同じ用法だと思います。

boooks
質問者

お礼

早速ご解答くださり、ありがとうございます。 他のお答えくださった方からも文脈がわからないと、という声があり、大変失礼しました。 簡単な文脈は以下のとおりです。 この彼は、生涯お金に縁がなく、また学校教育を受けてはいない人です。しかし独学と自然観察を続けることで、ダーウイン以前に進化論を唱えた人です。少なくともダーウインと同等の名声を獲得してもいいはずなのに、そういったことに執着する性質ではなかった人という、この人の生涯の紹介記事の後に、この文が挿入されている、という文脈です。 ご回等くださり、ありがとうございます。

関連するQ&A