- ベストアンサー
Japanese Servant Taking More Money than Other Countries
- 日本の公務員の給料は他の国に比べてとても高いです。
- 10年前以上にジョーダンモデルのシューズを履いた人の話を聞いて、全国で奪われる事件を思い出しました。
- この家にしばらく住むことに決めました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.日本の公務員の給料は他の国に比べてとても高いです Japanese public servants' salaries are much higher than those of public servants in other counties. *日本の公務員の給料 salaries of Japanese public servants でも良いかと思います *とても高い much higher 比較級を強調するmuchが必要です。 *salaries of Japanese public servants と salaries of public servants in other countriesを比べているので、同じsalariesを代名詞(この場合は複数形)のthoseに代えます(英語は、繰り返しの表現を出来るだけ避けます) 2.その話を聞いて、10年前以上にジョーダンモデルのシューズを履いた人が 全国で奪われる事件を思い出しました The story reminded me of the incidents of more than ten years ago. At that time, people all over the country who were wearing Nike Air-Jordan Shoes were attacked and their shoes were stolen. 一つの文にすると関係代名詞などが必要で、かなり文法が複雑になりますので、2つの文にした方がいいと良いと思います。 *「その話が・・・を思い起こさせた」のだから、The story reminded me of・・・ *私は・・・を盗られる my ・・・is stolen / I get (haveも可) my ・・・stolen *rub は I was rubbed of ・・・(・・・は物)という風に使います。 *ジョーダンモデルのシューズは日本語訳で、英語ではNike Air-Jordan Shoes 3.一つには、僕はこの家にしばらく住むことに決めました I decided to live in this place for a while. *live in ・・・で、・・・に住む *「一つには」いくつか決めたことがあって「まず一つ」はFirst. 二つ目はsecond 最後の一つはfinallyです。全文を見ていないので、良く分かりませんが、日本語で意味がある言葉でも、英語ではそうは言わない表現(英語では意味を成さない表現)があります。どうしてもその表現が必要でしたら、詳しい意味を教えてくださいね。 *「しばらく」for a while
お礼
解説ありがとうございます。 英文参考にさせて頂きます。