契約書英語 5
下記を訳しましたが、お時間のある方、添削をお願いします。Department Chair, School Director, Department Director/Manager, Dean, Provost, and/or Vice President の部分は、別個に質問していますので、こちらでは、回答不要です。特に自分で怪しいと思っている部分は、
* 各領域の担当である
* その他の大学の従業員と同様の基準に従うものとし
です。よろしくお願いいたします。
***英語訳+**
5.Generally, students and temporary employees should not have access to the University record system. Written approval by the Department Chair, School Director, Department Director/Manager, Dean, Provost, and/or Vice President in charge of the respective area is required if it is determined that access is required. The student or temporary employee is to be held to the same standards as all University employees, and must be made aware of their responsibilities to protect student and employee privacy rights and data integrity. Written authorization must be received by the Computer Center prior to granting system access.
***日本語訳***
5 通常、学生及び臨時従業員は、大学の記録システムへのアクセス権はない。アクセスが必要であると判断された場合は、各領域の担当である、Department Chair, School Director, Department Director/Manager, Dean, Provost, and/or Vice President によりる書面での承認が必要とされる。学生及び臨時従業員は、その他の大学の従業員と同様の基準に従うものとし、学生及び従業員のプライバシーの権利並びにデータの保全性において、十分な説明を受けなければならない。システムへのアクセス権が付与される前に、コンピューターセンターによる書面による権限付与がなされなければならない。