• 締切済み

和訳は何ていうのかなぁ~

すみません。 この英文って、どう和訳したらいいのかわからなくって。 教えてください。 Just let yourself go, it's time for living.

みんなの回答

  • shuffle2
  • ベストアンサー率65% (15/23)
回答No.1

Just let yourself go, =どうぞ行ってください、 it's time for living. =住む時間です(あるいは、生きる時間です) ・・・・? liveという単語は、「住む」とか「生き(てい)る」という、状態を表す動詞なので、「~の時間だ」という意味の"it's time for ~"と共に用いるのは不自然ですよね。 おそらく、"living"は"leaving"の間違いだと思うのですが、どうでしょう?誰かが英語を聞き取って書いた文章ならありえるかと思いますが。"leaving"に直すと、「どうぞ行ってください、行かなきゃいけない時間ですよ」みたいな、自然な意味になります。

関連するQ&A