- ベストアンサー
未来の予定を表すには??
「私は明日の4時に歯医者さんに診てもらうことになっています。」 を英作すると、 I am seeing my dentist at four tomorrow ですが、動詞の部分を will be seeing にするのは間違いなのでしょうか?? 間違いなのであれば、何がどう違うのか教えていただきたいです! 回答お待ちしております。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
思いつき、というのは誤解をまねく説明ですね。 willが含まれると主語の意志が強調されるため、そういった意味になりやすいというだけです。概ね、~するつもり、~しようと思っている(若干弱い予定。主体は動作の対象)程度にとらえると良いです。 例として、 Will you be flying to London? "ロンドンまでは飛行機で?" といった表現ではwillが含まれても当然思いつきではありません。また、 How long will you be staying here? "どれくらいこちらに滞在するご予定ですか?" といった場合には、たとえ分刻みに予定が決まっていてもwillをあえて用います。 また、ホテルの場合はツアーで予約して宿泊数がわかっていてもこの表現を用います。この場合のwillは(形式的なものではありますが)相手の意志の尊重です。 例文ですが、歯医者のように予約を入れた上で行くことが前提(基本的に飛び入りが不可能)の状況ではwill be seeingはNGです。主語が第一人称の場合は意志が強調され「予約なしだけど」というニュアンスになってしまいますので、つづくat four tomorrow.とはつながらなくなってしまいます。 これが予約なしでもある程度融通が利く場所、例えばカットハウスなどであればそれほど問題にはならないかと思います。
その他の回答 (2)
- qoosh
- ベストアンサー率16% (1/6)
いや、間違いです be ~ing be going to~ は前もって考えていた意図で使われますが、 willはその場の思いつきの場合に使われます 四時に歯医者行くことをその場の思いつきで発言していない限りwillは不適切です(ミスだと思いますが、仮にwillを使うとすれば、will seeになります) センター試験では、この3つの違いがわかっているかを試す問題がたまに出ます
間違いではありません。 「くどすぎる」から誰も使わないだけです。