- ベストアンサー
未来を表す進行形
I) We are having a special party for the children next Sunday. (次の日曜日に私達はその子供達の為に特別なパーティーを開きます) というように、進行形で近い未来を表すことができると思うのですが、過去時制においてこの用法は使えるでしょうか?例えば、 We were having a special party last Sunday. (私達はこの前の日曜日、特別なパーティーを開く予定でした。) のように表現できるでしょうか?これは「私達はこの前の日曜日特別なパーティーを開いていました」という意味にもならないでしょうか? II) 「明日彼は一日中寝ているでしょう」と言いたい場合、 He will be sleeping all day tomorrow. という表現は不自然でしょうか?進行形は一時的な状態を表すのでHe will be sleeping at 2 p.m. tomorrow.「明日の午後2時彼は寝ているでしょう」などの表現だと内容的に自然かなと思うのですが。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 I)We are having a special party for the children next Sunday. (次の日曜日に私達はその子供達の為に特別なパーティーを開きます) というように、進行形で近い未来を表すことができると思うのですが、過去時制においてこの用法は使えるでしょうか? この用法と言う用法とは何のことを言っているのでしょうか。 進行形と言う表現方法を使うことで未来の事を出せる文章の形と言う事ですね。 そうであれば、時制を一つずらして、その過去の時点でみてその未来のことを言うと言う表現方法として使えると言うことであれば、十分使えますし、ただ学校文法的に成立すると言うことだけでなく、実際に使われています。 >例えば、We were having a special party last Sunday.(私達はこの前の日曜日、特別なパーティーを開く予定でした。)のように表現できるでしょうか? 出来ます。 が、下に書く理由があるために、この表現方法を避ける傾向があります。 この表現の代わりにwe were going to haveと言う形の過去進行形を使うようになります。 しかし、パーティーをやらなかった、と言うことが分かっている状況であれば、わざわざこの形を取ることなくWe were having と言う表現が問題なく使われるわけです。 知っているかどうか分からない場合と判断すればwe were going to haveと言う表現を使って「誤解を避ける」わけですね。 話術と言うか表現力と言えることなのですね。 学校文法ではなく社会文法が物を言うわけです。 >これは「私達はこの前の日曜日特別なパーティーを開いていました」という意味にもならないでしょうか? になってしまうからなんですね。 つまり、普通の進行形のフィーリングの方が強く出てしまうのですね。 また、さらにはフィーリングが元になって英語の表現を作ると言う根本性を考えると簡単にこの表現をなぜ使うのかも分かりますね。 進行していた、と言いたいわけですね。 そうだったら、当然のごとく、それをいう理由と言うものが存在するわけです。 つまり、これを言うと言う事は、その時に進行中だった、と言う「その時」と思わせたいフィーリングがある、と言う事なのですね。 つまり、~した時にhaving a partyかhaving a partyの時に~だ、と言いたいフィーリングがある、と言う事なのですね。 ですから、当然、この状態ではちゃんと「開いていました」と言うフィーリングを感じることが出来るわけです。 >II)「明日彼は一日中寝ているでしょう」と言いたい場合、He will be sleeping all day tomorrow.という表現は不自然でしょうか? いいえ、不自然さや違和感を感じません。 >進行形は一時的な状態を表すのでHe will be sleeping at 2 p.m. tomorrow.「明日の午後2時彼は寝ているでしょう」などの表現だと内容的に自然かなと思うのですが。 そうですね、進行中と言うフィーリングであれば、ある時点を持ってくることになるでしょう。 しかし、このwill be sleeping all day tomorrowと言う表現はその一時点に進行中のフィーリングを表しているのではなく、will beの持つ「その状態にいる」と言うフィーリングを出せる表現として使われているのですね。 つまり、will be in bed sleepingと言ういわゆる分詞構文的な使い方をしていると解釈できると言ったら分かりやすいですか? 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
>過去時制においてこの用法は使えるでしょうか?例えば、 >We were having a special party last Sunday. 使えません。 「特別なパーティーを開く予定でした」ということは、実際 には開かなかったということです。こうしたことを表現する ために仮定法というものがあるわけです。 >He will be sleeping all day tomorrow. >という表現は不自然でしょうか? OKです。
お礼
回答ありがとうございます。 大変参考になりました。
お礼
回答ありがとうございます。 Ganbatteruyoさん、いつも詳しい解説ありがとうございます。 今回も大変参考になりました。 最近英作文をしているのですが、高校レベルの英文法をもとに書いた英語が“正しい”のかどうか不安になります。つまり、文法的には問題ないと自信があっても、「実際英語としてありなのか?」と思ってしまいます。 例えば日本語で、駅のホームのアナウンスの「まもなく列車が参ります。」が「もうちょっとで電車がやってくるのです。」なんて表現で言われると、“正しい日本語”でも、“なし”ですよね。こんなことが英作文でも普通に起きているのかなと思うと、なんか絶望的になります。 結局多くの英文にふれて、感覚(語感だとかニュアンス)を養わなくてはいけないのでしょうか?