- ベストアンサー
ビジネスメールの返信
海外の商品を取引したく相手の企業にメールを送信したところ このような回答がありました 連絡を欲しいらしいのですが、私は英語ができません このような場合どのように答えを送れば良いのでしょうか 下記が送信されてきた内容です Thank you for your message and I will ask our sole distributor at Japan contact you immediately. Dear Tomomi, Please help me to follow up this.thanks! Best regards, Tommy どなたか教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
大意は「連絡ありがとう。当社の日本での総販売店(総代理店)にあなたにコンタクトするよう指示します」です。 ですから、質問者さんが何もしなくても代理の人がコンタクトしてくるのでしょう。 Dear Tomomi 以下は、日本のトモミさんに、「この件をフォローするように」と言っているわけです。 b
その他の回答 (2)
- catch_22
- ベストアンサー率32% (25/77)
>Please help me to follow up this.thanks! こちらが向こうからの返事ですか?交渉の内容がハッキリしないから、なんともいえませんが、話を詰めたいとか、なにかの説明をしたいと言う事じゃないでしょうか。 >Thank you for your message and I will ask our sole distributor at Japan contact you immediately. これも、あちらの会社からのメッセージですか?そうなら、日本の代理店が連絡をしますと言う意味です。
お礼
相手は台湾のアパレルメーカーで、今回依頼したものはペット用品なんですが、日本で販売したい事を相手に伝えたらこのメールが来てしまってどうしていいのか不安になってここで、助けていただこうと記載しました。 ありがとうございました。助かりました
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
日本の代理店のともみさんから連絡あるまで待っていれば良いようですけど。日本語でのやり取りになるんじゃないですか?
お礼
ご回答ありがとうございます。 代理店の連絡を待ちます。安心しました。 ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます。 助かりました。もっと英語を勉強していればと後悔と 送られてきた英文に戸惑っておりました。 電話の前で待っていればよいという安心感 ありがとうございます。