• ベストアンサー

there's hundreds of opportunitiesについて

but I'm going to bet there's hundreds of opportunitiesという言葉があるのですが、このthere's(there is)は、hundredsと複数になってるのでthere areの方が正しくないですか? ネーティーブの方の文なので間違えるはずがないし、なにか文法的な理由があるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)
回答No.2

こんにちは。 正しくは、おっしゃるように、there are hundreds of opportunities です。 >ネーティーブの方の文なので間違えるはずがないし、なにか文法的な理由があるのでしょうか? 日本人が日本語を話している時もそうですが、英語でもネイティブの多くの人が文法を無視して話しています。私がメールのやり取りをしているアメリカ人は数人いますが、文法的に書いている人は・・・少ないですねえ。大学を出ていてもそうですよ。試しに、ネットでは there are hundreds of と there's hundreds of を使っている人の割合はどんなか調べてみましょう。興味津々です。 まず、there are hundreds of http://www.google.com/search?hl=en&as_q=&as_epq=there+are+hundreds+of&as_oq=&as_eq=&num=10&lr=lang_en&as_filetype=&ft=i&as_sitesearch=&as_qdr=all&as_rights=&as_occt=any&cr=&as_nlo=&as_nhi=&safe=images 次に、there's hundreds of http://www.google.com/search?hl=en&as_qdr=all&q=%22there%27s+hundreds+of%22&lr=lang_en 最後に、there is hundreds of http://www.google.com/search?hl=en&as_q=&as_epq=there+is+hundreds+of&as_oq=&as_eq=&num=10&lr=lang_en&as_filetype=&ft=i&as_sitesearch=&as_qdr=all&as_rights=&as_occt=any&cr=&as_nlo=&as_nhi=&safe=images #1の方がおっしゃるように、there is hundreds of より there's hundreds of の方が多いですね。ネットは書き言葉が多いので、実際には there's hundreds of はもっと多いでしょうね。でも、私の予想に反して、結構みなさん文法的に書いていますねえ。最近はノンネイティブのサイトも多いはずなのに。

close2u
質問者

お礼

とても興味深いですね!こんなこと全く知らなかったので、とても参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#181603
noname#181603
回答No.1

正式には are のようです。少なくとも学習者はareを使ったほうが。 http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=82379&dict=CALD にはNOT STANDARDな用法として there's 複数の形が載っています。 同じようなのに Here's も確かそうだったと思います。 短縮形のみ有効と思います。 つまりhere's やthere's が単純なイントロデュースになっているのでしょう。 その人に聞いてみてください。

close2u
質問者

お礼

なるほどーとても参考になりました。短縮形に限りこういう形になることはしばしばあるようですね。ありがとうございました。

関連するQ&A