• ベストアンサー

(ロシア語)Что здесь?【ここに何があるか】の用法について

Что здесь? 【ここに何があるか?】 上記の文章が参考書にありました。 【здесь】は、 {ここ}ではなく{ここにある・いる}という第二文型の用法なのでしょうか? {ここは何ですか?}とはならず、{ここ}にあるものの存在を聞いている翻訳になっており、他の場合の{Что}と用法が違い混乱しています Что это? 【これは何ですか】 この文章の場合は、{これ}がどんなものであるかを聞いています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

訂正 ето → это 他の言語とごっちゃになっていました。申し訳ありません。

その他の回答 (1)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

здесь はあくまで副詞「ここに・ここで」です。Что здесь? は「何がここにあるのか What is here? 」で、文型で言えば第1文型ということで気持ちとしては *Что есть здесь? です。 しかし存在文でも У меня есть ~ のように「存在すること」が第一の関心事でなく、存在を前提にしているときは есть は省かれます。 「ここは何ですか」というときは「ここ」は主語たる名詞でなければならないので ето место「この場所 this place」を使い Что ето место?「この場所は何ですか」や Какое ето место?「これはどんな場所ですか」のように言います。

noname#79933
質問者

お礼

ご解答感謝致します。 ロシア語がわかる方がいて、良かったです…! なるほど、疑問視に続くのが副詞か名詞かで意味合いが変わるのですね。 私の使っている参考書は品詞名が書いてないので…(NHK新ロシア語入門)、独学でするには辞書を買ったほうが良さそうですね。 本当にありがとうございます。

関連するQ&A