- 締切済み
フランス語のun uneが最後に来る言い回し
Vuus avez un chat? Oui,jen ai un. というような言い方の、最後に不定数詞というのでしょうか、不定冠詞ではないですよね、これが最後に来る文章というのはフランス語特有なのでしょうか。この文型がなかなか独特のような感じがするので、解説していただければ助かります。 最後に一匹のというのが強調されるようですが、別に日本語的にはここを強調しなくてもいいのではと思われます。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
#4の方へ。ご指摘ありがとうございます。 具体的な「定まった」数、「多い」とか「少ない」という具体的でない「不定な」数量という意味で使って言葉でしたが、フランス語では使わないようですね。
- PunPiPon
- ベストアンサー率43% (42/97)
Vous avez un chat ? - Oui, j'en ai un. この《un》を文法的に説明すれば; Le mot "un" est un adjectif numeral cardinal, employe comme nom, et il est le complement d'objet direct du verbe "ai". となります。訳せば、「語《un》は、名詞として用いられた基本数形容詞であり、動詞《ai》の直接目的補語である。」です。 ついでに《en》については、文法家によって少し解釈が違いますが、私が習ったのは; Le mot "en" est un pronom personnel (neutre) et il est le complement de l'adjectif numeral cardinal "un", employe comme nom. です。 仏語の基本数形容詞《un(e), deux, trois...》のことを「数詞」という言い方もありますが、「不定数詞」とか「定数詞」とは言いません。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
これは「1」ですから「定」数詞ですね。 >これが最後に来る文章というのはフランス語特有なのでしょうか。 これに関してはオランダ語で Heeft U katten? - Ja, ik heb er een (twee/drie). ネコを飼っていますか? - はい一匹(2匹、3匹)飼っています。 er という代名詞があります。
お礼
英語にこういうのがないというのは帰って少数派の欧印語なのかも知れませんね。知見をあらたにしました。
- Regnoml
- ベストアンサー率30% (69/229)
英語と比較すると分かりよいかもしれません。 http://french.about.com/library/weekly/aa110899.htm このページの下のほうで「If there is a modifier like beaucoup de or a number in the sentence, en replaces the noun and the modifier or number is placed at the end of the sentence.」とあり、beaucoup de のような修飾句や数字と代名詞 en が併用される場合、(enは動詞の前に置かれるので)修飾句や数字がセンテンスの最後に来る、と説明されています。例文もご覧になってください。 例文の英語訳で(of them)と書いてありますが、これは英語では通常付けません。形式上、フランス語の方が厳密な感じがしますね(あくまでも形式上ですが)。
お礼
大変勉強になるページでした。英語のほうがわかりやすいです。比較できるからすんなり行くんでしょう。英語はどうも省略や合理的な言語という感じが改めてしますね。
これは数詞ですね。 enという代名詞は英語にもないのでちょっと戸惑うかもしれませんね。
お礼
数詞ですか。enはなかなか曲者です。
お礼
aiの直接目的保護というのが改めてわかりした。つまり、名詞ですね。基本数形容詞は名詞と同等なのでしょう。enもunの指図するところという感じですね。