- 締切済み
フランス語、Je suis un chat.
タイトル文の仏文はどう訳しますか? 「私は猫です。」と「私は猫を追います。」の両方の訳が可能だと思います。 私なら前者は Je vais derriere un chat.後者なら Je suis de l'espece felin.としますが、このように フランス語でどちらにも取れるような文を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#19923
回答No.2
#1です。相変わらず面白いのは思いつかないのですが。 le train de Paris 「パリ発の列車」「パリ行きの列車」 faillir は複合形以外は古風ですが、無理を承知で、 Il te faut/faudra. louer qch a qn は「~を賃貸しする」と「~を賃借りする」で多義。ついでに、louer qch/qn なら、「賞賛する」とも多義。 croitre は単純過去と接続法半過去の一部で、croire と同形になるが、多義的な文は思いつかず。 #feline のほうがよろしいかと。
noname#19923
回答No.1
あまり面白いのは思いつかないのですが。 J'ai achete ce livre a un ami. 「友達に買ってやった」~ pour un ami 「友達から買った」 louer un apartement 「アパートを貸す・借りる」
質問者
お礼
Merci pour votre reponse.
お礼
Merci pour la deuxieme reponse. Cette quetion n'est pas une question pure. Je crains qu'elle ne se voie effacee.