• 締切済み

フランス語、Je suis un chat.

タイトル文の仏文はどう訳しますか? 「私は猫です。」と「私は猫を追います。」の両方の訳が可能だと思います。 私なら前者は Je vais derriere un chat.後者なら Je suis de l'espece felin.としますが、このように フランス語でどちらにも取れるような文を教えてください。

みんなの回答

noname#19923
noname#19923
回答No.2

#1です。相変わらず面白いのは思いつかないのですが。 le train de Paris 「パリ発の列車」「パリ行きの列車」 faillir は複合形以外は古風ですが、無理を承知で、 Il te faut/faudra. louer qch a qn は「~を賃貸しする」と「~を賃借りする」で多義。ついでに、louer qch/qn なら、「賞賛する」とも多義。 croitre は単純過去と接続法半過去の一部で、croire と同形になるが、多義的な文は思いつかず。 #feline のほうがよろしいかと。

noname#20688
質問者

お礼

Merci pour la deuxieme reponse. Cette quetion n'est pas une question pure. Je crains qu'elle ne se voie effacee.

noname#19923
noname#19923
回答No.1

あまり面白いのは思いつかないのですが。 J'ai achete ce livre a un ami. 「友達に買ってやった」~ pour un ami 「友達から買った」 louer un apartement 「アパートを貸す・借りる」

noname#20688
質問者

お礼

Merci pour votre reponse.