• ベストアンサー

What should you not give~

In Chinese culture, what should you not give as a gift ? という文があります。 これは,否定疑問文のように見えますが,notが後ろにあるのはなぜですか? (1)短縮形を使わない否定疑問文ですか? (2)そうだとすれば,短縮させてないということは,文語ということでしょうか? (3)それとも,語否定の何かが関係してますか? (4)否定疑問文で,Shouldn't you give ... ? の場合, Should not you give...? の形も可能ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.1

In Chinese culture, what should you not give as a gift ? ・ これは,否定疑問文のように見えますが,notが後ろにあるのはなぜですか? →否定文を疑問文にすると考えれば最初の(V)と(S)の語順を入れ替えれば疑問文になります。 "You should not ~"→"Should you not ~?"→"You shouldn't ~"Shouldn't you ~?" 前者の形はちょっと昔の小説なんかではよく見られます。現在でも使ってもいいですが、気取った貴族のように聞こえるでしょうね。 (1)短縮形を使わない否定疑問文ですか?→そうですね。 (2)そうだとすれば,短縮させてないということは,文語ということでしょうか?→そうとも言えます。 (3)それとも,語否定の何かが関係してますか?→(S)(V)の語順が入れ替わるわけですね。その時の"not"の位置は元の位置のままにしておきます。 (4)否定疑問文で,Shouldn't you give ... ? の場合, Should not you give...? の形も可能ですか? →だめです。"You should not give ..."→"Should you not give ...?"ですよね。 シャーロック・ホームズの英原文では、付加疑問文にもこのようなスタイルが頻繁に出てきました。 "It is a ○○○, is it not?" 現代では "It is a ○○○, isn't it?"ですね。 一般動詞でも "You went there alone, did you not?" 現代では "You went there alone, didn't you?"ですね。 このスタイルも気取っているようですが、かっこよいとも言えませんか?

math555
質問者

お礼

ああ,そうなんですね。古い言い方か,フォーマルな感じですか。あるいは文語。なるほど,そうなんだ。ちょうど,今,付加疑問文も聞いてみたかったんですよ。たすかりました。ためになりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

What should you not give が普通で、What shouldn't you give は会話的な砕けた言い方で禁止されている訳ではありませんが、さほど使われていません。What should not you give となるとこれははっきり誰も使いません。 これは実はユニバサルルールと言う訳ではありません。理由は割と実用的なことです:少なくとも not give の形の方が formal であることは言うまでもありませんが、それよりもイントネーションの点で not give と言った方がはっきり「否定」の意味が伝わるのがメリットなのです。not の後の動詞の後に長い句が続くときなどは特にこの注意は重要です。give のすぐ前で not とはっきり言っておくと、そのあとに長い句が続く間、否定だということを忘れないで聞いていられますよね?

math555
質問者

お礼

なるほどですね,フォーマルという意味だけではないことがあるんですね。参考になります。ありがとうございます。両方の観点で,よく見てみます。