• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文解釈をお願いします。)

英文解釈についての質問

このQ&Aのポイント
  • Couldn't they sense? Didn't the fools know that this was no time for stupid chattering? No time, when his whole future - at least, his family's future - the success of the plan so painstakingly worked out...everything, everything, was predicated on getting to the airport with time to spare. という具合に訳しました。お聞きしたいことは3つです。
  • (1)...No time,とありますが、これはThere is no timeなのか、 No time for stupid chatteringなのか? (2)whenから始まる従属節で、his whole futureの役割は? (3)そもそも、何故こんなにthree dotsを多様しているのか?
  • お手数をおかけすると思いますが、1つのみでももちろんかまいませんので、何なりとお教え下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

こんにちは。 Q(1): No time,とありますが、これはThere is no timeなのか、No time for stupid chatteringなのか? Q(2): whenから始まる従属節で、his whole futureの役割は? A(1)(2): まとめてお答えします。一見バラバラに区切られているように思えますが、一歩下がって全体を見ると分かると思いますよ。つまり、こんな風に整理して考えるのです: ・when EVERYTHING FROM his whole future, at least his family's future, TO the success of the plan so painstakingly worked out was predicated on getting to the airport with time to spare. 彼の未来、少なくとも家族の未来、緻密に練って来た計画の成功、全てのことが空港へ時間通りに着けるかに懸かっている時に、このバカどもには一刻も時間を無駄にできないということが分からないのか。 Q(3): そもそも、何故こんなにthree dotsを多様しているのか? A(3): これはもしかして、物語りの一節か何かではありませんか?  或いは誰かの独り言? いずれにせよ、時間がなくて焦りまくる主人公の逸(はや)る気持ちをこのように表現し、臨場感を演出するための筆法ではないかと考えます。 特にこういった物語調の文章が「日本流ハードコア英文法」に照らし合わせてみて 100%合致していると期待してはいけません。つまり「構文の~、従属節の~」といった文法に一切捕らわれることなく、筆者の言いたいことを理解することが何よりも大事ですよね。何故なら、これを書いた筆者は、語彙や文法的な完璧さで読者を唸らせてやろうとは毛頭考えておらず、臨場感の演出力をウリにしているのですから。 ご参考までに。

suika19850
質問者

お礼

なるほど~そういったものが省略されていたのですか。。 難しいです(>_<) けど、大変分かりやすいご説明でした! ありがとうございました。

関連するQ&A