• 締切済み

この文章についてわかる方!

I knew because someone experienced checked it out for me. この文の構造はいったいどうなっているのでしょうか。 わかるかたがいましたらお願いします。

みんなの回答

回答No.3

訳;   誰か経験のある人が私のためにそのことをチェックしてくれるので、私は(そのことが)わかっていた。    

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

こんばんは。まず、becauseの前とあとにそれぞれ主語と動詞のある「節」があるのはおわかりでしょうか。 I knewが主節 because someone experienced checked it out for me.が従属節(主節I knewの理由を示す) です。 主節 I knew.は「(私は)わかったよ」、それでbecause以下の従属節がそのわかった理由で、「だって・・・」となっています。そこでその従属節の中身ですが、 <someone experienced> checked it out for me. 主語はsomeone experiencedで、これは丁寧に書けば、someone who was experienced、つまり「経験のあるだれか」です。その誰かが、checked it out for me、「僕のためにそれを調べてくれた」です。 推察するにこの文章は誰かに「初めてなのによくわかったね」などと質問されたときの答えなのでしょうか。通しで訳すと、 「わかったよ、だって経験のある人が僕のためにそれを調べてくれたんだもの」といった感じでしょうか。

lsdrer66
質問者

お礼

回答ありがとうございます(^^) whoが隠れてたんですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cat0021
  • ベストアンサー率10% (1/10)
回答No.1

先ず、I knew の後に何を知っていたのか、目的語を挿入することでひとまず分かりやすくなります。例えば、it でも良いのです。そして、私なら、someone with experience looked at it for me. とするでしょうね。

lsdrer66
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A