• ベストアンサー

イタリア語のできる方に伺います。

イタリア語で以下のフレーズはどういう意味でしょうか。 mimanca sempre un pezzo per essere felice 言い回しみたいなのですが、 自力で調べられなかったので、 ご存じの方、ぜひ教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

イタリア語初心者ですが練習のために訳してみました。 mi manca 私に足りない(不足する) per essere felice 幸せになるために un pezzo ひとかけら 全体では「幸せになるためにいつも何かが足りない」 幸せになれそうなのにいつも何かが邪魔をする・・・ 仕合せを掴みそうで掴めない人の嘆きでしょうか。文脈によって訳文は 変わります。

dnaleri
質問者

お礼

>martinbuhoさんへ お答をありがとうございました! mi mancaは2語で、mancaは再帰動詞だったのですね… mimancaを辞書で探して、出てこないはずですね。。。 少しだけですが、スペイン語を勉強していた時があったので、 どういうことか理解することができました、、 訳文は文脈の中で違和感がなかったので、 間違いないと思います。 ありがとうございました! ちなみに嘆きは…友達でした;