- ベストアンサー
Amazon.com MarketPlaceの出品者へメール
- Amazon.com MarketPlaceの出品者へのメールの書き方とは?
- 注文した商品の発送状況を確認するために、出品者にメールを送ろうと考えている。
- メールの書き方や挨拶の仕方について教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
相手が女性と分かっていれば"Dear Madam,"で始めますが、そうでなければ"Dear Sir,"です。しかし、amazon.comのマーケットプレイスやeBayのセラー相手の場合にはそうかしこまる必要もなく、"Hi!"で始めて構いません。 問い合わせの場合には、向こうが注文を受けつけた際の"order number"(あるいは"item number")、"customer number"などを書く方が「いついっかに注文した品」などと書くより正確ですし、相手もチェックするのに便利です。 私ならメールの題名は"Inquiry on item #123456"などとし、 "I ordered the item #123456 on August 17th. The order number is #9876543. I'd like to know about the date you shipped. Please let me know. 【改行】Thanks."などとします。
その他の回答 (1)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
ANo.1です。 >もしよろしければ向学のため、about the date のaboutの有無で、ニュアンスは >どういう風に変わるのか、教えて頂けませんでしょうか? すごい「向学心」ですね。「後学のため」ということであれば説明しなければなりませんが、正直云って二つの違いなど考えたこともありませんでした。直感と慣れで対処しておりまして:-)。 http://www.perfectyourenglish.com/usage/know.htm に明解な説明があります。 Know and know about/of Know + object is used mainly to talk about knowledge that comes through direct personal experience. In other cases, we normally use know about/of, have heard of or another structure. Compare: * ‘Do you know my brother?’ ‘No, I have never met him.’ * We all know about Albert Einstein. (NOT We all know Albert Einstein.) つまり経験として知っている場合は"know + 目的語」で、知識と知っている場合は"know + about"となるわけです。私の慣れと直感が正しいことが分かって胸を撫で下ろしております。
お礼
「後学」の間違いでした(汗) 長年の疑問が解けました。ありがとうございました。
補足
ありがとうございました! 大変助かりました。 ところで、もしよろしければ向学のため、 about the date のaboutの有無で、ニュアンスはどういう風に変わるのか、教えて頂けませんでしょうか?