- ベストアンサー
英文の訳案(海外amazonの買い物のクレームメール)の添削をお願いします
先日アメリカのamazonのマーケットプレイスでDVDを購入しました。 しかし送られてきたDVDは同名の違うDVDでした。 同じタイトルですが日本語字幕の入ってないタイプでした。 出品者には連絡してますがまだ返答がこないためアマゾンのクレーム 係りに連絡したいと思います。 宜しくお願いします。 seller sent me is totally different product. I sent e-mails to seller. but, seller don't give me any reply so far. Please get back my money. またアマゾンのマーケットプレイスは初めてなのでアドバイスも頂けたら幸いです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英文の内容で、気になるところは、 (1)Sellerを主語にするとSellerが故意に違うものを販売したように聞こえます。確信があるなら別ですが、The product that I received was not what I had ordered.などの方がいいと思います。 (2)(1)にかかわらず質問者さんがご自分の文面を用いる場合、productの前に冠詞が必要です。 (3)同様にSeller don't give me ...は文法的にはThe seller does not...もしくは、The seller has not responded to my...ですが、(1)で述べたようにSellerを主語にすると今後の交渉において語弊を生む場合があります。例えばどうしようもない理由で今現在連絡できないかもしれません。従って、主語はあくまで受領した製品、質問者さん自身、もしくは「出品者さんに送った連絡内容」とすべきです。 既に出品者宛に何度か連絡されているようですので、上記コメントがうまく当てはまるかどうかわかりませんが、ご参考にしてください。 最後になりますが、アマゾンにPlease get back my moneyといっても、アマゾンは出品者の返金依頼があるまで返金しません。 従って、出品者と「誠実」に交渉し、問題点を明らかにする必要があります。ちなみに出品者がカスタマーポイント5を何千、何万個も受けている最優良Sellerの場合、問題解決は容易だと思います。 既にご存知かと思いますが、念のためアマゾン Marketplace規定のリンクを張っておきます。 蛇足になりますが、私自身Amazon.comのMarketplaceは、今までに何度も利用しましたが過去に1度だけ品物が届かないことがありました。品物を送付したという出品者との交渉はもつれましたが、最終的には返金してもらいました。それ以来許容できる金額の差であればAmazozn.com本体から新品を買うようにしています。 以上、ご参考まで。
その他の回答 (3)
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
A-Z Guaranteeの規定をよく読んで手続きを踏んでください。 尚、30日を超えても根気良く定期的にfollow-up emailをSellerに送ります。その際、 「これは9月3日付購入分で発生したmaterially differentアイテムに関するXX回目のフォローアップです。現在までに返答を受領しておりませんが、現状を連絡してください。尚、商品の取替え、返金のどちらにしても、商品を返送いたします。返送先をご連絡ください。」 のような事務的内容のメールを続けましょう。 繰り返しますが、クレーム処理はあくまで冷静に淡々とが基本です。 今回は「交通事故にあった、だけど良い英語の勉強ができる」くらいのゆったりした気持ちで物事を運んでみてはどうでしょうか。 それからAamzon.comで出品者を理由をつけて低く評価すると彼らの注意を引きますので、そこに返答をしてくる場合もあります。 ただ最初の回答で述べたように、質問者さんのアマゾン宛のメールを見る限り、かなり直球勝負の(率直にSellerを責立てる)口語表現ですので、対応する側もあなたがかなり冷静さを欠いていると捕らえていると思います。 いづれにせよあなたは返品することを望んでいるのでしょうし、その費用負担の件など不安の種は尽きないですよね。 しかし順序をしっかり踏んだ上で、「こちらがこんなに努力したのに相手が対応しないという事実」を積み上げれば、最終的に保険でカバーされるので、落ち着いて! あきらめず、がんばってください。 以上、ご参考まで。
お礼
おはようございます、再度のご回答ありがとうございます。 自分としては相手を責めるつもりはないのですが語学力がないのでストレートに言ってしまったことを後悔しています。 まったく連絡がないので評価から連絡をしてみるしかないのでしょうかねえ。(^^;; 取り合えず何度かメールを送ろうとは思いますがどうなるか心配です。 いきなり返品するのもよくないだろうし悩むところです。 とにかく連絡がこないので話になりません。 どうもありがとうございました。
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
下記リンクをご参考ください。 A-Z GuaranteeはAmazon.comの事故保険です。保険対象となるには規定に明記されているように、いくつかの段階を確実にこなしていく必要があります。私が返金を受けた際、返金完了連絡がAmazon.comから来たのみなので、それがSellerからだったのか、Guaranteeからだったのかはわかりませんが、Sellerとのやり取り履歴などもAmazon.comに補足資料として提出しました。 クレーム処理は冷静に淡々とこなしていくのが基本です。いらいらする気持ちも理解できますが、Sellerを侮辱することなく交渉を続け、Guaranteeの条件も確実にこなしていけば良い結果に結びつきます。 先日から気になっていたのですが、SellerのAmazon.comでの評価はどうなのでしょうか。またどのようなメール内容をSellerに送ったのかわかりませんが、DVDも日本語字幕が入っていないことを除けば注文品と同じものとすれば必ずしもTotally differentでは無いので、Sellerがあなたの状況をしっかりと理解していない可能性もあるように感じます。 いずれにせよ、下記リンクを参考に、落ち着いて対処してください。 以上、ご参考まで。
お礼
ご回答ありがとうございます。 >先日から気になっていたのですが、SellerのAmazon.comでの評価はどうなのでしょうか。 Positive 94%の方ですが評価を見ると間違った商品の発送というのは近日にありました。 >DVDも日本語字幕が入っていないことを除けば注文品と同じものとすれば必ずしもTotally differentでは無いので、Sellerがあなたの状況をしっかりと理解していない可能性もあるように感じます。 そもそも注文したDVDは初期に発売されたものだけに日本語字幕が入っています。 後期にだされたものは入っていません。 アマソンマーケットプレイスでは別口にそのアイテムがあります。 つまり同一ではないということです。 同じタイトルでも。(ディスク枚数も違いますし) そもそも出品していた場所が違うというか・・・ 私が注文したDVDです。 http://www.amazon.com/gp/product/B000055ZFL/ref=olp_product_details?ie=UTF8&me=&seller= 出品者が送ってきたDVDです。 http://www.amazon.com/gp/product/B0002S65P4/ref=olp_product_details? なので違うアイテム、もしくはバージョン違いが成立すると思っていました。 >いずれにせよ、下記リンクを参考に、落ち着いて対処してください。 以上、ご参考まで。 ありがとうございます。 とりあえず30日後までクレームをだすことも出来ないということは理解しましたが、出品者には連絡してますが何もきていません。 なにかアドバイスを頂けたらお願いいたします。 度々のご回答ありがとうございました
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんにちは。 それで通じますよ。 直すとすれば、 1. seller sent me is は The DVD that seller sent me is のほうが確実です。 2. この場合の product は可算名詞なので、 a totally different product とすべきです。 以上、ご参考になりましたら。
お礼
sanoriさん ありがとうございます。 そのまま直させてもらいました。 実はクレームを出そう!と思ったら出来ないのですが、ご存知なら教えてください。 送信すると You'll be able to file a reimbursement claim beginning October 3, 2008 とでますが注文から一ヶ月(9/3注文)しないとクレームが出せないのでしょうか? もしご存知なら教えてください。
補足
We're sorry you experienced a problem with an order from one of our Marketplace sellers. We're happy to help you file a claim under our A-to-z Guarantee. Please complete the form below. Please Note: You must attempt to contact the seller and resolve the problem directly before filing a claim. You'll be able to file a claim for this order beginning October 4, 2008 Valid claims are eligible for up to $2,500 in A-to-z Guarantee coverage. A-to-z Guarantee Claim Form: Marketplace and Auctions Purchases You'll be able to file a reimbursement claim beginning October 3, 2008 Order #: 058-1474829-**** Items in Order: 1 of nightwalker[DVD] .., ordered from ****(出品者) Reason for claim: ・I never received some or all of the items in this order これにチェック【レ】・ The seller misrepresented an item's condition or details or sent a damaged, defective, or incorrect item choose one Wrong version edition Item condition details not as described これにチェック【レ】Wrong item Missing parts components Defective Item Damaged item Claim Details: Please tell us, in as much detail as possible, why you are submitting this claim. You have a limit of 1,000 characters. Note that the text you enter will also be seen by the seller. It is required to provide details in the case of materially different claims. The product that I received was not what I had ordered. The DVD that seller sent me is a totally different product I bought this product. http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/stores/offering/list/-/B000055ZFL/used/ref=olp_tab_used/dvdpricesearch seller sent this product. http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/stores/offering/list/-/B0002S65P4/used/ref=olp_tab_used/dvdpricesearch But, seller don't give me any reply so far. Please get back my money. Thanks Before submitting your claim, you must agree to the following statements by checking each box:(下記にチェックをすべていれました) これにチェック【レ】I have contacted the seller about this order, but we failed to resolve the problem. (If you haven't yet contacted the seller, please do so by locating the order in Your Account and following the links to contact the seller.) これにチェック【レ】I have read and understood the terms and conditions of Amazon.com's A-to-z Guarantee. これにチェック【レ】I understand that submitting a false claim violates federal and state criminal fraud laws and may result in serious criminal penalties. これにチェック【レ】I agree to cooperate with Amazon.com in the investigation of this matter, including making available to Amazon.com, upon request, receipts, canceled checks, or other items necessary to identify the responsible party. これにチェック【レ】I agree to assign my claims against the responsible party up to the amount of the refund I will receive, so that Amazon.com can attempt to recover the loss.
お礼
lis385tさん ご回答ありがとうございます。 実は中古でしか売ってなくて仕方なく・・・マーケットプレイスを利用しました。 ご経験者ならお聞きしたいのですがクレームは注文後一ヶ月たたないとクレームは出せませんか? 出品者には何度か連絡してますが一切の返事がありません。 僧院しても You'll be able to file a reimbursement claim beginning October 3, 2008 とでます。 もしご存知なら教えてください。
補足
すみません 補足にアマゾンのページを書いたのですがなにかおわかりなら教えてください・m(_ _)m