- 締切済み
The plane is flying over the sky.
こんばんは。タイトルにある英文は中学校の英語の参考書にあった英文から拾いました。そこで引っかかったのは over the skyの部分なんですが、私なりに3通りの解釈をしました。 (1) across the horizon・・・つまり、飛行機は地平線を超え、飛行を続けている。 (2) above the atmosphere・・・つまり、飛行機は大気圏外で人工衛星のように地球を回っている。 (3) in the air all・・・つまり、飛行機は普通に空中を飛んでいる。 そこで質問ですが、 over the skyのイメージとしてはどれに当てはまるでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
あんまり小難しいことはさっぱり判りませんが、これが参考になるのではと思いました。 over the sea/seas 海を越えて、海のかなたに、海外へ、海外に、国外に、外国で 普通に日本語に直すと、「飛行機は大空を(越えて)飛ぶ」となります。 ですから、(1)(2)では言い換えられたとしても極めて不自然、(3)はイイでしょうが、「それがどうした?、空を飛ぶのは当たり前じゃん」と捻くれた生徒から突っ込まれる可能性のある日本語になるかも(笑)、言わずもがなですが、【in the air】には【大空を】の雰囲気を感じないと同時に下記の重要な意味がありますので、この際は【不適当】と云えるかも知れませんね。 in the air 【1】空中に、空中の、中空に、空気に包まれて、飛行して、機上に 【2】(気配・雰囲気・においなどが)漂って ・There was a festive feeling in the air. お祭り気分が漂っていた。 【3】宙に浮いて、決定しないで、検討中で、未決定で、未定で、まだ固まっていない、構想中で、現実性のない ・Description of the new car is in the air. その新車の詳細は未定です 【4】(話・うわさなどが)広まって、流れて、話題になって、流布して 【5】無防備の状態で
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
over the world → 世界中に~ と同様で、空一面にわたって、という意味で (3) に近く、 「飛行機は大空を飛んでいる」といったところでしょう。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。