• ベストアンサー

1. ・・・(し)たて / 2. 締切を尋ねる文

こんにちは、3点質問があります。 1."出来上がり直後の" というニュアンスの言葉を英語で言うにはどうでしょうか。たとえば、"揚がりたてのポテト"、"出来たてのクッキー"はどう言いますでしょうか? 2. "いつ"ではなく、 "いつまでに"を聞く場合はどう表現しますでしょうか? すなわち、たとえば、You have to visit there by Sunday, という返答を導き出す疑問文はどうなるでしょうか。 When do I have to visit there? だと、訪問する正にその時を聞くことになりますが、時間的範囲を聞く場合はどうでしょうか? When do I have to visit there by? と言いますでしょうか? When is the deadline I have to visit thre? というのがありかも知れませんが、deadlinetという表現は大袈裟な気がしますし、他の時間的範囲を訪ねる質問でいつも使えるとは思えません。もっと一般的な何か言い回しが存在すると思うのですが、どうでしょうか? 3. 二番目の質問に似ていますが、"いつまで"、はどうでしょうか。 I have to stay here until 5pm という回答を導く質問です。たとえば、When can I leave here?、と視点(動詞)を変えて尋ねる手もあるかと思いますが、あくまで同じ視点(動詞)で尋ねる方法を探っています。When do I have to stay here until? というでしょうか・・・? それとも、How long do I have to stay here? でしょうか? これら3点ですが、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

私の持っている『ライトハウス和英』はいい辞典で、ちゃんと「~たて」という見出し項目があります。それによれば、「(…したばかりの)fresh[hot](from...)【語法】新鮮で初々しいという感じではfresh、「作り立て」「出来上がったばかり」という時はhot。【参照:できたて、ほやほや】」とあります。 で、その「できたて」に移動すると、「できたての(オーヴンから出したばかりの)パン」は"bread fresh [hot] from the oven"となっています。結局freshとhot、どっちでもよさそうです。 試みに、「地域」は「アメリカ合衆国」限定で、Googleの「フレーズ検索」をしてみました。 ・"hot from the oven" 79,200ヒット ・"fresh from the oven" 500,000ヒット ・"hot from the pan" 680ヒット ・"fresh from the pan" 20,100ヒット ・"hot from the grill" 699ヒット ・"fresh from the grill" 4,920ヒット どうやら、「できたて」に関しては「湯気が立っているイメージ」よりも「新鮮である」という表現の方が好まれているようです。

その他の回答 (1)

  • acrobot
  • ベストアンサー率47% (134/284)
回答No.1

こんにちは。 1."just" を使うと便利ですよ。just fried, just baked, etc. あと、私が耳にした表現で、"fresh" があります。テイクアウトのチャイニーズフードの店で、「こっちの炒飯は出来たてよ」This one is fresh. と "fresh" を使って店員さんが教えてくれました。 2.By when です。 3.Till when です。

関連するQ&A