カタカナ語についてどう思いますか?
カタカナ語についてどう思いますか?
カタカナの輸入言葉がどんどん増えていますが、このことについてどう思いますか?
私は、日本語で表記すれば良いところをわざわざカタカナにして1単語にするのもどうかと思います。
まず、英語やドイツ語などは日本語に対して1単語で1つの意味を示さないものなので、日本語で一つの意味だけをさす言葉として利用するのは良いことではないと思います。
又、漢字であれば漢字の意味から内容を推測しやすいにも関わらず他言語を利用する必要性はないです。
カタカナで同発音の単語であれば意味が通じなくなると思います(meetとmeatみたいな関係のことです)
元々なかった言葉くらいはいいと思いますが、勝手に意味を変えられた単語もあります「独:arbeit(アルバイテ;仕事・近い意味で、本職)→日:アルバイト;近い意味で、副職あたりでしょうか」
言語もごちゃ混ぜで何語が源流かもわからない状態です…。ここまで他言語を混ぜて何がいいのかわかりません。
みなさんの意見を聞いてみたいです。回答をよろしくお願いします
お礼
分かりました。 ガラパゴス現象でした。 ありがとうございました。