- ベストアンサー
フィリピン女性とフィリピン共和国管轄裁判所の英訳
今、フィリピン共和国管轄裁判所宛に英語に翻訳した書類を送るという作業をしています。 で、まず、この手紙の宛名である、 1.”フィリピン共和国管轄裁判所宛”で困ってます。 もちろん、Commonwealth of the Philippines ですが、どう管轄を入れるかです。この事件を管轄する裁判所との意味で、そのまま(the court exercising jurisdiction over the case)と入れると宛名ですから長いですよね? 2.それとまりというフィリピン女性と結婚するという時のこのフィリピン女性の英語は I got married with Filipina, Mari でいいですか? もし、wth Philippine woman というと、変な英語なのでしょうか? 簡単なことですみませんが、教えて戴ければ助かります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- wakkarahen
- ベストアンサー率61% (262/423)
回答No.2