- ベストアンサー
L'Hospice du Grand St. Bernard スイスの地名
L'Hospice du Grand St. Bernardはスイスのバレー州の地名らしいのですが、カタカナ表記ではどうなりますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
発音はNo.2様でよろしいかと私も思います。 「L'Hospice du Grand St. Bernard」は「地名」というより、 「Col du Grand St. Bernard(=大サン・ベルナール峠)の頂に建つ、 かつての修道僧が巡礼者、旅人を泊めた宿泊所」を指すものです。 http://fr.wikipedia.org/wiki/Hospice_du_Grand-Saint-Bernard 峠はスイスとイタリアの国境に位置しています。 http://fr.wikipedia.org/wiki/Col_du_Grand-Saint-Bernard
その他の回答 (2)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
この地名はフランス語で、「ロスピス・デュ・グラン・サン・ベルナール」です。これはあくまでカタカナで表記する場合(地図など)で実際の音とはほど遠いものです。 「デュ」の「ュ」は口をウの形にしてイを発音します。R はのどの奥を震わせるかかすれさせて出し、語末では聞こえないこともあります。 L'Hospice は定冠詞の le と hospice ですがつながって発音されるのでこのように書く決まりです。Le Havre「ル・アーヴル」のようにつながらないものもあります。
- Mumin-mama
- ベストアンサー率45% (1140/2503)
>L'Hospice du Grand St. Bernard 「ル・ホスピス ドゥ グラン サン ベルナー」と発音しますが、日本では、「ベルナール」と表記しているようです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%8A%E3%83%BC%E3%83%AB%E5%B3%A0