- ベストアンサー
オリンピックを表す中国語の漢字について
オリンピックを表す漢字は奥林匹克ですがこれは誰(政府機関のどこか?)が決めるのでしょうか。発音は中国語(北京語?)がわかる人ならは誰にでもわかるのでしょうか。またそれぞれの漢字はオリンピックの内容をある程度示しているのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
国家体育局が案を上げてそれを政府の部局が検討し、 コキントウ政権が承認するという過程です。 オリンピックに非常に近い音なので的士とならぶ名 音訳といってよいでしょう。 >またそれぞれの漢字はオリンピックの内容をある程度示し >ているのでしょうか。 それがのぞましいとされています。 この場合、国旗が林立したスタジアムで鍛えた野獣が 合い争うというイメージがあるそうです。なので、 意味も考慮した点でも名音訳といわれる訳がそこにもある といってよいでしょう。
その他の回答 (1)
- javabeta
- ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1
「奥林匹克」は音訳ですから、日本語の「オリンピック」と同じオリンピックの内容を示すことができません。
質問者
お礼
片仮名でも内容は示されないようにも思いますが、ご教示ありがとうございました。
お礼
すべて良く分かるご教示でした。ありがとうございました。