- 締切済み
3ヶ月くらい前?の翻訳サイトの違いなどのニュース
3ヶ月くらい前に、野球のスタジアムで、翻訳サイトによって、批判にとられたり、はたまた、ドンマイみたいな励みの言葉になったりとかという内容をスーパーニュースでやっていましたが、その英文がなんだっけなあと思い出しても出てきません。 まったく同じ内容とはいえないけれども、心あたりがある方は回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2
福留選手に向けられた「偶然だぞ」の誤訳は、YouTubeに福留応援のつもりで在米日本人があげた和訳の文字(映像)が、すでに間違って(偶然だぞ!になっていた)いて、その映像がネットの日本人からの批判を受けていたのを覚えています。 それをみたアメリカ人が「偶然だぞ!」日本語の垂れ幕をつくったのだとしたら、無知な和訳が国境を越えて引き起こしたおもしろい現象だなとおもいました。 せめて「きっとくる~きっとくる~」のBGMがあればよかったのに笑
- kiichi0805
- ベストアンサー率53% (59/111)
回答No.1
It's gonna happenじゃないですか?福留選手に対して 掲げられたプラカードの内容じゃないでしょうか?
質問者
お礼
あ、それです。 本当になんだっけな~と思っていたんですよ。 ありがとうございました。
お礼
久しぶりに ニュースで吹きそうになりましたwww それですね。ありがとうございました。