• 締切済み

副詞+副詞+前置詞?

GHOST WHISPERERを見ていたら「happily never after」という文章が出てきました。 字幕は「呪ってやる」て書いてましたが、この文章はそもそもどういうニュアンスを持っているのですか? 調べたら中川翔子の曲にhappily ever afterというのもあるそうで。 そもそもこの文章って副詞+副詞+前置詞の並びですが、文法的にどうなんでしょう? スラングOR慣用句的な扱いなんでしょうか?

みんなの回答

回答No.2

こんにちは。 > でも副詞+副詞+副詞って気持ち悪いって感じるのは私だけでしょうか? > 「チョーめちゃめちゃゴッツイ」みたいに「過剰だよ!」ってツッコミたくなりますね。 全て同じ性質の副詞がみっつ重なれば過剰でしょうが、happilyとever afterは内容が違うでしょう?ひとつの動詞を、その態様(幸せにとか)、その時間、その場所、といったいろいろの副詞が修飾することはいくらもあることです。ever afterのように副詞と副詞があわさって、ひとつの副詞句をなして動詞を修飾することもめずらしくないです。happily ever afterも、それぞれの単語が違う役割を果たしているのですから、過剰なことはないと思いますよ。 たとえば、 「さっき、はるか遠くで雷が鳴った」 という文で、「さっき」「はるか」「遠くで」は修飾語が3重に重なっていますが、過剰に感じますか?こういうのと同じに考えることはできませんか?

jony798
質問者

お礼

いや、修飾語+修飾語+修飾語が変だと言ってるわけでなくて 副詞+副詞+副詞が変だと言ってるわけで。 「さっき」⇒名詞。 「はるか」⇒形容詞。 「遠く」⇒名詞。 という風に日本語で副詞+副詞+副詞という並びはほとんど考えられません。 それに「さっき」は自立語として自立しており、 「さっき(のこと)だ。はるか遠くで雷が鳴った。」と独立しており「鳴った」を修飾する語ではありません。 ですので「はるか遠くでさっき雷が鳴った」するとやはり奇妙に感じれます。 とはいえ日本語文法でナシといっても英語文法でアリということは大いにあるでしょうね。 御説明ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

こんにちは。 happily ever afterは、They lived happily ever after.のように使います。これはおとぎ話の結末の決まり文句で、「彼らはそれから末永く幸せに暮らしましたとさ(めでたしめでたし)」ということです。 http://eow.alc.co.jp/ever%20after/UTF-8/?ref=sa happilyは副詞でlivedを修飾しています。ever afterは副詞+副詞です。afterはここでは前置詞じゃなく、「あとに」「のちに」という副詞です。everは「ずーっと」ということで、afterを修飾しています。three days after なら「三日後に」と言う具合にthree daysがafterを修飾しますが、ever afterもeverがafterを修飾して「ずーっとあとまで(=末永く)」ということです。そしてもちろんever afterの2語からなる句でlived を修飾しています。 happily never afterは、使われている文脈がわかりませんが、推測するに、happily ever afterという決まり文句をふまえた「もじり」なのでしょう。 「それから片時も幸せではありませんでしたとさ」「死ぬまで不幸でしたとさ」といったふうに取れます。おそらく相手に対してそういう言葉を言っているので、「呪ってやる」という字幕がついたのではないかと推測します。

jony798
質問者

お礼

なるほど決まり文句なのですね。 ever afterで連語みたいなもんでしょうか? そういやどっかのCMでエバーアフターって言葉を言ってたような・・・ ちなみにシチュエーションは自分が死んで婚約者が違う女性と結婚する際に 元婚約者のゴーストが上記の言葉を突きつけるという場面です。 確かに「お前達は永遠に幸せにはなれない」という意味が当てはまりますね。 でも副詞+副詞+副詞って気持ち悪いって感じるのは私だけでしょうか? 「チョーめちゃめちゃゴッツイ」みたいに「過剰だよ!」ってツッコミたくなりますね。 回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A