- ベストアンサー
次の文の解釈の仕方を教えてください
There before him is a town he has never seen before. 自分の考察だと、a town = he has never seen before で、彼がきたことの無い街という名詞句にであると考えていますが、There before himの部分が解釈できません。beforeは、前置詞と副詞の意味があるところまで調べましたが、どちらの用法でもよくわかません。教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#160007
回答No.2
before の後に him という目的格がありますから、 この before は前置詞です。 そこから先は二つの考え方ができそうです。 一つは、 There という大まかな場所を説明するために before him を追加したという考え方です。 この「here/there + もう少し詳しい場所を指す言葉」という形はよく出てきます。 もう一つは、 There is a town before him. という形を倒置したという考え方です。 どちらにしても意味は同じで、 「彼の(目の)前には見知らぬ街がある。」 ということです。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
before him で「彼の目の前には」before は前置詞。 普通は時間的に用いますが,たまに場所的にも用います。 彼の目の前には,彼が一度も見たことのない町がある。
質問者
お礼
場所的用法は、知りませんでした。ありがとうございます。
お礼
・here/there + もう少し詳しい場所を指す言葉 ・倒置の形 いずれも参考になりました。ありがとうございます。