- ベストアンサー
日にちについて
I make arrangement for shippment after September 25. これで、9月25日以降に、出荷の手配をします。 となると思うのですが、それでは 『到着日を9月25日より後に(設定して)、出荷の手配をします』ならどうなりますか? after を使うと、どうしても自分のアクションがその日付移行で‥というニュアンスになりますよね? わかる方、教えてください(><)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
『到着日を9月25日より後に(設定して)、出荷の手配をします』ならどうなりますか? こうなります、 I will make shipping arrangement so that the delivery is made on or after September 25. もっと短く、 Our shipment will be so arranged that you get the delivery on or after September 25. なんにも、短くなっていない,,,,,,,orz
その他の回答 (1)
- mimisan2
- ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.2
I'll make arrangements to have the shippment arrived after September 25th. その荷物が9月25日以降に着くように手配します。 位でどうでしょうか
お礼
ありがとうございます! すみません、続けざまに質問なんですが、、 どうして to have shippment arrived となるのでしょうか? to have shippment~ で、 『出荷を~の状態にするように』となるんですよね? で、どうしてarriveは過去分詞形になるんでしょうか? またこの have は使役動詞として使ってるのですよね?