- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Que te sientes bien , Que abro)
Que te sientes bien, Que abro
このQ&Aのポイント
- メキシコでの会話における「Que」の使い方について教えてください。
- 「Que te sientes bien?」や「Que abro?」という表現の意味や文法的な説明をお願いします。
- 「Que te sientes bien?」は「あなたは大丈夫ですか?」、そして「Que abro?」は「開けましたか?」という意味です。なぜ「Que」が使われるのかについても説明します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ポルトガル語の通訳です。スペイン語は話せませんが、似ているのでたまにスペイン語にも回答します。 ポルトガル語に直して考えてみましたが、そのような言い方は少なくともポルトガル語ではないと思います。 そして一晩かかっても誰も書きこまないところから判断すると、たぶん 貴方の聞き間違いか向こうが言い間違えたのでしょう。 Que abroについてはひょっとすると Que alivio(ポルトガル語です)の可能性があります。そういうときに使います。「ほっとした」という意味です。もらしそうになっていたときにドアが開いたのですから。
お礼
学生に確認したところ、Que te sientes bien はありえない とのことです。 私の聞き間違いだったのかもしれません。失礼。 ありがとうございました。