- ベストアンサー
Fijate bien
JuanesのFijate bienという歌の歌詞で "No vaya a ser que una mina Te desbarate los pies amor(piesアクセント記号略)" "Sos el hijo de la nada" "Sos la vida que se va" の意味がわかりません。どなたか教えていただけませんか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Juanesの出身国コロンビアの社会背景が分からなければ本当の訳は出来ませんが、ここでは中南米や後進国によくある話という前提で訳してみます。 まず歌詞の冒頭で主人公が土地、家、食料などを失い(取り上げられ)一家で都会へ出てその日暮らしをしていることが説明されます。 "Sos el hijo de la nada" お前は今や無一文の男だ(無の息子) "Sos la vida que se va" お前そのものが失った人生だ この世を渡るには足元をしっかり見なければいけない(お前が立っているところ、歩く道をしっかり見ろ・・・この世を地雷原にたとえている) No vaya a ser que というようなことにならないように una mina Te desbarate los pies, amor 地雷がお前の両足を吹き飛ばす amorは相手への呼びかけの言葉。 Juanesは平和ボケの日本で「情熱の貴公子」などとニックネームをつけられましたが、この歌にあるように社会の不条理、持てる者の横暴などを過激に走らず批判する社会派の歌手です。コロンビアの地方ではゲリラ活動が盛んで対人地雷が敷設され相当の犠牲者が出ているようです。 資本主義、富める者を直接非難せず、油断すると地雷を踏んで全てを失うぞと人生訓を垂れた歌です。
お礼
回答ありがとうございます。 No vaya a ser que una mina と Te desbarate los pies は つながっていたんですね。気づきませんでした。amorは呼びかけなんですね。なんでこんなとこにamorがあるのかなって・・・。 "Sos el hijo de la nada" "Sos la vida que se va" もどうもニュアンスがつかめませんでしたが理解できました。 なんとなく全体の意味は戦争や社会的なものにある感じの歌だとは 思ってましたが、改めて、深いですね。 >この世を渡るには足元をしっかり見なければいけない(お前が立っているところ、歩く道をしっかり見ろ・・・この世を地雷原にたとえている) そう言われれば、確かに。的を射た比喩ですよね。直接的な意味だけではないんですね。 ありがとうございます!!