• 締切済み

個人TO個人の翻訳アルバイトってどうやって探す?

私は個人(法人ではない)で、ちょっとした翻訳を、お金を払ってアルバイトのような形で翻訳できる方を探しています。 内容は海外向け(英語)のホームページ制作(1、2ページ)に関わる日本語を英語に翻訳してもらいたいのと、 ブログ等サイトを作ったことがある方ならわかると思いますが、サーバーやショッピングカート、決済システム等を、海外(英語)のものを利用したいと考えています。その為の、つまり登録やレンタルの為の翻訳というか通訳というか、補助をしてもらいたいと考えています。 本来なら英語が堪能な友達に、横についてもらい、ここをこうして~というようなスタンスで出来ることですが、現状残念ながらできません。 ■ですので、内容はさておき、このような”個人”の依頼を募集できるようなサイトはありますでしょうか? 検索しても法人の依頼するアルバイト情報しか見当たりません; 重複ですが、”個人”対”個人”の翻訳アルバイトを募集、依頼、できるサイト等ご存じでしたら是非教えて頂きたいのですが、お時間ございます時にでも宜しくお願い致します。m(_ _)m

みんなの回答

  • doi3desu
  • ベストアンサー率61% (230/376)
回答No.3

ANO2です。個人事業の翻訳はたくさんあります。下記の私の内容では、誤解が生じるといけませんね。個人事業もあみだくじで選びました。個人事業という文字をいれると、検索で出てきます。

erika7523
質問者

お礼

回答の方、有難うございました。m(_ _)m 「翻訳 個人事業」で検索したいと思います。

  • doi3desu
  • ベストアンサー率61% (230/376)
回答No.2

実際に個人で翻訳をしている人はいます。 http://homepage1.nifty.com/comz/translation.htm この方の場合、料金のところですが、中度な技術翻訳が、1ワード=8円~15円 となっています。(え!翻訳ってこんなに高いの??ってビックリされる方もおられるでしょうね。良かったですねぇ、このサイトでは、無料ですからね。。)また、ネイティブチェックをできる個人事業であれば、チェック量が上乗せされます。翻訳というのは、おおよその見積もりがあって、その後、英文の内容や、難度により、請求額が異なってきます。 次に、株式会社として翻訳をやっているところを適当に見てみました。翻訳技術が高いかどうかは知りません。適当にあみだくじ的に選んだだけです。会社は、有限会社(今はもう、有限会社は設立できませんね) http://www.techstate.co.jp/price.htm 料金を見てみましょう。たくさんありますが、比較のために、技術翻訳にしましょう。「25円~ / ワード(技術翻訳の場合)」です。矢張り高くなりますね。株式会社の有名どころも見ました。やはり、大体、1ワード20円から25円です。もちろん、個人事業と同じで、見積もりから始まり、最終段階での料金は更に高くはなるでしょう。 しかし、ここで問題があります。次のサイトを読んでみてください。 【個人事業ならびに一人社長の翻訳会社の翻訳ビジネスの問題点】 http://263jp.com/000/index.htm 多分探せば、よい個人事業での翻訳サイトもあるでしょうが、問題がつきまといます。上記に記述があるように、 1 低料金であるが、翻訳の質が悪い場合があること 2 税金問題。サーバーが海外で、決済システムをもつため、日本の国税から調査が入るなど。ま、これは個人事業であろうと、会社を使おうと同じことですが、会社の方が、そのあたりの相談にも乗ってくれるでしょう。 3 英文の内容をも含めた、総合的アフターフォローの問題。 このあたりをよくお考えになってください。安かろう悪かろうでは困ります。 全てのリンク先は、MacAfeeSiteAdvisor で安全性を確認しております。ご安心ください。 ご参考までに。 一気に書き上げるタイプなので、誤字、乱文はお許しください。

erika7523
質問者

お礼

解りやすい解説と長文、感謝致します。 3つのリンクは大変参考になります。 やはり、なかなか簡単ではないようですね; 根気よく探してみたいと思います。 回答の方、有難うございました。m(_ _)m

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「翻訳 アルバイト」「翻訳 フォーラム」などで検索するとヒットするサイトに問い合わせるのではダメなのでしょうか。 ただ、個人にアルバイトを依頼したい理由が気になります。「未熟な英語で構わないから薄謝で」ということなら、「探し方」としては確かに理にかなっていますが、いい加減な仕事をされる可能性が大いにありますし、依頼主に英語力がない場合は、それをチェックすることもできませんよね。それで皆さん、企業か口コミに頼るのだと思います。

erika7523
質問者

お礼

「翻訳 フォーラム」とは検索したことがなかったので探してみたいと思います。 回答有難うございました。m(_ _)m

関連するQ&A