• ベストアンサー

フランス語の些細な問題です。

文章を訳していてどうしても理解できなく、辞書にも載っていない 単語にであったので質問します。 1. Houiaiaia. (笑い声でしょうか??) 2. ftt (文脈は「une pression sur un nerf ou un tendon quelconque et ftt!」です。) 3. frs (フランの略でしょうか?) 4. Chancelier de la Reine (辞書を引くと、Chancelier de l'Echiquierで<英国の>大蔵大臣だそうです。) 教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cru
  • ベストアンサー率37% (23/62)
回答No.1

些細な問題でなく難しい質問ですね 1.基本的にフランス語ではないような気がします。オノマトペのような土着言語とか、、、 2.「新品の靴を履いたときの圧迫感または足首を締め付ける痛み」どのようなテクストからきた文章なのですか。fttも?(造語かも) 3.フランの略 4.女王の政治顧問

Evianus
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 フランス語のジャーゴンのようなものかな。と思い、質問して見ました。 テクストはアルチュール・クラヴァンという、フランスの詩人兼ボクサー の自作の雑誌「マントナン」(1910年頃)に掲載されている詩です。

関連するQ&A