• ベストアンサー

「てにをは」の微妙な違い、英語にもありますか?

外国人に日本語を教えていて(日本語教師ではないです)「これって英語でいうとどうなるの?」と疑問に思ったので教えてください。 りんごが3つあります。 There are three apples. (ここにりんごとみかんが10個あります。) りんご「は」3つあります。 このとき、内容は一緒ですが文法的に「が」が「は」に変わります。 英語でも違いはありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。 これは日本語の表現での意味合いの違いに気がつきそれに基づいて英語に変えれば良いとおもいますよ。 つまり、りんごが3つある、と言うだけの表現では、それだけしか言っていませんね。 りんごは3つあります、と言う表現では、他のものと比べて「りんごは」といって区別していると私は感じます。 英語ではこのフィーリングを出すには、(そのうちの)3つはりんごです、と表現すると、語順は違いますが、(Out of 10)Three are applesと言う表現になるでしょうね。 英語には主語の後に助詞を持ってきてつなげると言う表現方法は無いので、仕方なくこうするしかないのでしょうね。 もちろん、文脈に任せこの「は」を表現できない事は無いですが、もうこうなると日本語のように単文で「は」を表すには語順を変えると言う方法を取る事になるわけです。 ではこんな時はどうしますか? Dは「AはB『が』好きです」と言った。でもCは「俺『が』すきなんだよ」と言いました。 あえて好きと言う表現ではなく「惚れる」を使わせてもらいますが Aが惚れているのはCだと言っているのですか? それとも、CがBに惚れているのですか? 分からないのではないでしょうか。 そうすると、前後する文脈から推測しないといけないと言うことになりますね。 Bみたいにバカな奴をなんていえば、AがCに惚れている、とCは言いたいのでしょうね。 AはDに惚れているんだよ、であれば、CがBに惚れている、と言うことになりますね。 つまり、実際に使っている人たちには「無意識にも」言っている事がわかるわけです。 しかし、第三者の私たちがこの単文だけではわからないと言うことになりますね。 よって、りんごは3つあります、と言う単文が出てくると、There are 3 applesと言う表現でも良い事になるわけです。 状況によってはWe have 3 applesでも良いですね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

hiromone
質問者

補足

詳しいご回答ありがとうございます。 「が」のところをいろいろ考えさせられたので返事が遅くなりました。 Dは「AはB『が』好きです」と言った。でもCは「俺『が』すきなんだよ」と言いました。というご説明考えさせられました。 このような説明に感心させられました。 しかし、後で思ったのですが、 目的語がないからわかりにくいのですが、 1、CがBに惚れている場合は「俺『が』すきなんだよ」でいいのですが 2、AがCに惚れている場合は「俺『を』すきなんだよ」では ないかと考えるうちに思うようになってきたのですがいかがでしょう? 話は本題に戻って Three are applesは納得いたしました。 「There are 3 applesと言う表現でも良い事になるわけです」 →たぶん、日本語検定の問題の主旨は「りんごは3つあります。」の 「は」は区別を意味するという意味で出題されたと思われます。 もし、これが反対の立場で英語検定に出題されたら There are 3 applesでも正解だと思われますか? Three of them are applesはどう思われますか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • whaturup2
  • ベストアンサー率40% (10/25)
回答No.5

No3です。 日本語の方ですか…。私は国語の文法は…。 hiromoneさんは「が」をOKと思いましたでしょうか? 私は文法には100%の正解はあると思いますが、実際の会話となると、日本人でも文法的に完全に正しい言葉を使うわけじゃない。聞き手もしかりなので、正解には幅があると思っています。 なので、前置きがあっても 口語なら「が」でもOK。 文章問題となると、2文を確実に繋げるためには「は」。 で、その文法的にはどうなんだと言う事でしたら、国語のカテゴリーで質問してみては? 私には自分の感想しか言えません。申し訳ありません(TーT)

hiromone
質問者

お礼

ご意見ありがとうございます。 「が」と「は」は日本人同士の会話ならOKだと思います。 これが、日本語検定になるとどちらでもということには ならないので質問させて頂きました。 私は「ちょっと学校に行ってくる」という日本語をよく使いますが 実は「ちょっと学校「へ」行ってくる」が正解ですよね。 それでも私たち日本人には通じるんですもんね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • whaturup2
  • ベストアンサー率40% (10/25)
回答No.3

伝わればOKと思って英語を話す私の意見、参考までに。 もし違いをつけるとしたら、 りんごとみかんが10個あります。りんご「が」3つあります。 There are ten apples and oranges. There are three apples. 日本語でも「が」だと10個のりんごとみかんとは別に、りんごがあるという解釈もできます。 りんごとみかんが10個あります。りんご「は」3つあります。 There are ten apples and oranges,three(of them)are apples. 日本語でも「は」だと、10個の内の3つはりんごなんだと言う事がわかります。もちろん、逆に和訳するときは「は」「が」どちらも間違えではないでしょ。 日本語は少なからず相手の言いたい事を汲む文化が背景にあり、英語は伝えたい事は強調する、ものだと思ってます。 日本語では表現できない英語も、英語で表現できない日本語もあるので、気持ち一つで英語も違いが出てくる。かな??

hiromone
質問者

補足

英語の質問としてではなく、日本語の質問をさせてください。 外国人に 「りんごとみかんが10個あります。りんご()3つあります。」 という問題を見せられて急いでいた私は「(が)」と教えました。 そのあと、日本語学校に行って ×をもらって来たらしく「日本語違っていたよ」と外国人に言われて しまいました。 たしかに通じればよく「が」「は」でも内容は同じなのですが 日本語検定を受ける人に取っては「は」でなければならないそうです。 2つ例文をあげて頂いたのですが いきなり、りんごが3つあります。なら日本語的に合ってますが、 りんごとみかんが10個あります。りんご「が」3つあります。 と前置きがある場合でも「が」はOKですか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

ここにりんごとみかんが10個あります。  There are ten pieces of fruits, whether apples or oranges. りんごは3つあります。  Three of them are apples. とでもいうのでしょうね。

hiromone
質問者

お礼

なるほどありがとうございます。 これらの中の3つ「は」と限定しているのですね。 納得です。簡単なようで思いつきませんでした。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

  理屈でなく、その様に使うと教えればよいのではないですか? 理屈を言い出すとキリが無いですよ 1ポン、2ホン、3ボン、ポ・ホ・ボの変化(本) 1カン、2カン、3カン、変化なし(缶) 1パン、2ハン、3パン、バを使わない(版) 英語でも a lot of ・・・複数なのに(a)が有る  

hiromone
質問者

補足

1ポン、2ホン、3ボンの変化って外国人には難しいみたいですね。 100、200、300で「さんびゃく」になるときとか。 でも、今回の質問は「英語で教えるため」ではなく 自分の「英語の勉強のため」に質問致しました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A