- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語・証券関係の文章(3))
フランス語・証券関係の文章について質問
このQ&Aのポイント
- 金融業界におけるフランス語の専門用語について質問です。
- 特に「l'approche coeur - satellite」について、日本語に翻訳できない部分があります。
- 詳しいご教示をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
urineko さん こんにちは ご質問にあります 「l'approche coeur - satellite 」は 資産運用戦略の方法の一つです urinekoさんが、運用会社の社長さんだとしますと 運用責任者の腕前を如何なる基準で判断しますか お客様ならば、資産運用会社の選別基準は何ですか これらに、それなりの回答を与えてくれるのが 「l'approche coeur - satellite 」です coeurとは、gestion passive (乃至 indicielle) satelliteとは、gestion active のことです 前者パッシブ運用と後者アクティブ運用の統合運用のこと gestion passive は、CAC40などの指数に連動する株式を 組み込んで、指数と同様の運用成績を目論むもの 大もうけは無いが、大きくやけどをすることもなく 多くの場合、それが運用の中核となります 一方、gestion active 或る程度リスクを取りながら より高利回りを目指すものです これら二つを弁別しながら、それぞれの費用対効果を 都度点検しながら、資産内容の組み換え運用をすること この実績によって、フアンドマネージャの腕の良し悪しや 資産運用会社の可否が、決定で出来ますね。。。
お礼
anapaultoleさん お返事ありがとうございました。 この暑さですっかりダウンしてしまい、昨日はPCを開かず休んでしまいました…。 これは難しいですね。予備知識なく、文字だけを追って理解しようとしていたこと自体、甘かったようです。 じっくり読ませていただき、うまく訳に生かしたいと思います。 本当に助かりました! ありがとうございました!!