- 締切済み
加工方法の「削り出し」は英語でどのように訳したらよいでしょうか?
加工方法の「削り出し」は英語でどのように訳したらよいでしょうか? JISで調べましたが、みつかりませんでした。 いつも、すいませんが、教えてください。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%89%8A%E3%82%8A%E5%87%BA%E3%81%97
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「lathe turning」 「旋盤切削」で如何でしょうか?
工作機械のフライス盤とおなじ切削加工でよいのでしたら milling が適切な訳と思います。
お礼
ありがとうございます。 質問の「削り出し」だけでは、なかなか答えようが難しかったことと 反省しております。 フライスだけではないので、大枠でmachiningにしようかと思います。 ありがとうございました。
- mimisan2
- ベストアンサー率28% (2/7)
一般的な機械加工を意味するなら Machiningでいいと思います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Machining
お礼
ありがとうございます。 質問の「削り出し」だけでは、なかなか答えようが難しかったことと 反省しております。 マシニングセンタの加工のキャッチに使いたいため、 machiningにしようかと思います。 ありがとうございました。
詳しくないですが。 Cutting (切削加工)でいいんじゃないでしょうかね。 http://www.moriseiki.co.jp/japanese/topic/hotlink/DreamContest2007/award/buhin.html 他の用語ですが http://kk.jisw.com/00422/post_855.html > 用語:歯切り > 定義:切削工具で歯車の歯形を削り出すこと。 > 対応英語(参考):gear cutting
お礼
ありがとうございます。 質問の「削り出し」だけでは、なかなか答えようが難しかったことと 反省しております。 マシニングセンタの加工のため、cuttingから絞ってmachiningにしようかと思います。 MORIのホームページ、ありがとうございます。 http://kk.jisw.comの単語帳、私もしばしば参考にしています。
お礼
いつもありがとうございます。 旋盤ではなくて、マシニングセンタの資料に使います。 質問の「削り出し」だけでは、なかなか答えようが難しかったことと 反省しております。 これにこりず、またタイムリーな回答、どうぞよろしくお願い致します。