• ベストアンサー

英語での年の数え方なんですが

普通何歳って表記するときには years old を用いて、たとえば25years old とかっていいますよね。 しかしどっかで聞いたんですが、How old are you ? って聞かれたら、25thって答えてよかった気がしたんですが、 誰か自身もってこれが正しい使い方か悪い使い方か、 意味が通るものかわかる方いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.4

こんにちは、duosonic と申します。 >>誰か自身もってこれが正しい使い方か悪い使い方か、意味が通るものかわかる方いますか? >How old are you? ・Next Saturday will mark my 25th birthday. ・I just had my 25th birthday last month. 、、、などと言えないこともありませんし、意味も通じます。しかし、「いくつ?」と聞かれたら、「I am 25.」と答えるのが通例ですね。日本語でも「25歳」であって、「25回目の誕生日」とは言いませんものね。 *横槍で誠に恐縮なのですが、#2さんがおっしゃった「2.また、結婚記念日など、何かの記念日を祝して擬人的に How old is it? 「もう何年になるの?」と主語をit(記念日)に立ててoldを使うこともできます。」というのがどうしても気になって、ネイティブ米国人2名と西海岸カナダ人一人に聞いてみたところ 、、、 「結婚記念日など「関係の長さ」に際しては「young、old」ではなくて「short、long」で計るのが通例であり、「They have an old marriage」や 「They have a young marriage」とは言わない。つまり「How long have you been married?」と聞く以外、「How old is it(number of married years)?」という聞き方は慣例として聞いたことがない。それは会社で働く人に勤労年数を聞くのに、「How old is it(number of employed years)?」と聞かないのと同じ。」 、、、との見解だったのですが、「記念日を祝して擬人的に How old is it? と主語をit(記念日)に立ててoldを使う」という例があったら、私も非常に興味があるので、是非ご紹介頂ければ誠に幸甚です。

その他の回答 (3)

noname#64345
noname#64345
回答No.3

I'm 25. とこたえます。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問: <~って聞かれたら、25thって答えてよかった気がしたんですが> 状況によります。 1.例えば誕生日の日に 「誕生日おめでとう。何歳になったの?」 といった場面で答える時は It’s the 25th birthday. 「25回目の誕生日」 を略して25thと使えないことはありません。 2.また、結婚記念日など、何かの記念日を祝して擬人的に How old is it? 「もう何年になるの?」 と主語をit(記念日)に立ててoldを使うこともできます。 それに対して It’s the 25th anniversary. 「25回目の記念日」 を略して25thと使えないことはありません。 3.また、建物などの築年数をさす場合も、How oldを使いますから、 How old is it? 「それ築何年?」 という疑問文に対して It’s the 25th. 「築25年目」 を略して25thと使えないことはありません。 以上のように、How oldが使われる状況によって、25thという序数による返答も不可能ではないのです。 以上ご参考までに。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんにちは。 How old are you ? に対して、 25th. という答え方はないはずです。 たぶん、 Today is my 25th birth day. とか I'm in the 10th grade. のような表現とこんがらかってるのではないかと推測します。

関連するQ&A