- ベストアンサー
文に間違いがあれば、指摘して頂けませんか。
ご回答ありがとうございます!私は英語まだまだ未熟なんです. まだ英語の文章は書けないので、日本語で書かせていただきます。lol 英語で説明すると非常に解り易いですが。多くの日本語学習者さんはより日本語の説明を求めていると思います。しかし私の立場なら、回答は英語とか日本語とかの説明がどっちもいいですね~ 上記の文に間違いがあれば、指摘して頂けませんか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 ご回答ありがとうございます。 私の英語力はまだ未熟です。 皆さんにとっては英語で説明されるほうが非常に解り易いと思いますが、まだ英語の文章は書けませんので、日本語で書かせていただきます。 多くの日本語学習者の方々は、英語より日本語の説明を求めていると思います。 しかし私の場合は、回答に英語の説明が書かれていても日本語の説明が書かれていてもよいです。 以上、ご参考になりましたら。
その他の回答 (1)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
こんにちは。先のご質問にも回答していますので、そちらもご参照下さい。 よくできている日本文だと思います。以下の点に注意されるといいでしょう。なお、友人同士のメール文、という感覚ではなく、公に話す文章という前提で訂正します。 1.「私は英語まだまだ未熟なんです」: (1)英語の後に「は」などと助詞を入れた方がいいでしょう。 (2)「なんです」は「なのです」の通俗的な用法です。公的な文章なら避けた方がいいでしょう。 2.「lol」: 公的な文章なら、顔文字は不要です。 3.「英語で説明すると非常に解り易いですが。」: 前文にかかる修飾節のようですから、これを主文に前置させた方がいいです。 4.「日本語学習者さん」: (1)普通名詞に「さん」づけはかなり通俗的です。 (2)ここは「方」「方々」など敬語を使って、 「日本語を学習される方々」 とした方がいいです。 5.「より日本語の説明を」: この「より」は「もっと」または「さらなる」「さらに」と言い換えます。 6.「私の立場なら」: ここは「私としては」ぐらいが適切です。 7.「回答は英語とか日本語とかの説明がどっちもいいですね~」: (1)まず、語尾の「~」は通俗的なので省きます。 (2)「どっち」も「どちら」のくだけた言い方なので、避けます。 (3)最後に「どっちもいい」と言っています。この場合は、「AでもBでもどちらでもいい」という呼応関係になります。 従って、「とか」を「でも」という係助詞に置き換えます。 (4)「いいですね~」は、主観的な感想ですから、「いいと思います」ぐらいが適切です。 8.以上を踏まえて原文に忠実な訂正例は以下の通りです。 「ご回答ありがとうございます。私は英語の方はまだまだ未熟です。皆さんにとっては、英語で解説した方が解り易いと思いますが、私は英語の文章は書けないので、日本語で書きたいと思います。日本語を学習される方は、ほとんど日本語の解説を求めていると思います。ただ、私としては、解説は英語でも日本語でも、どちらでもいいと思います。」 ぐらいになります。 ちなみに、このご質問も国語カテにされると沢山回答を得られるでしょう。 以上ご参考までに。
お礼
詳しく丁寧に教えてくださり、ありがとうございます。 今後ともよろしくお願いします。
補足
「AでもBでもどちらでもいい」と「AもBもどちらもいい」にはどのような違いがあるのでしょうか? 教えていただきたいです。
お礼
ご回答、本当にありがとうございます!