• 締切済み

Tシャツに書かれた英語について

今大学の研究でおもしろ英語Tシャツについてやっています。 これらのTシャツで間違った文法など、おもしろいことありましたら 是非おしえてください! ★1枚目 LIFE ON OTHER PLANET I SPENT A LITTLE TIME ON THE MOUNTAIN I SPENT A LITTLE TIME ON THE HILL KEEP ON COMING OR STAND AND WAIT WITH THE SUN SO DARK AND THE HOUR SO LATE ★2枚目 (りんごの絵の周りを囲むように) orange friendship・orange sky・orange why?・ orange laughter・orange juice ★3枚目 An Excellent Product Created Pricelessly 全く意味が分からないものもあります。 ただかわいいとかいうだけで作ってあるデザインの一部として 英語を見たらよいのでしょうか?

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

>OTHER PLANETは間違いなんですね。 >もしよろしければどこが違うのか教えていただきたいです! 「LIFE ON ANOTHER PLANET(ほかの、とある惑星での生活)」もしくは「LIFE ON OTHER PLANETS(ほかの数々の惑星での生活)」なら正しい英語です。 >日本語にしたらほんとにわけがわかりませんよね。 そんなことは、ぜんぜんありませんよ。わけがわかるだけに変なのです。 「山にしばらくいた 丘にしばらくいた どんどん来いよ じゃなければ太陽のもと、じっと立って待つがいい でも、すっかり暗く 時刻はすっかり遅い」 こういう日本語が書かれたシャツって、私なら着たくはない。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

この中で明らかに文法的に間違っているのは、実を言うと冒頭の「OTHER PLANET」だけです。あとは詩のようなものですから、多少は不自然な点があってもオッケーなわけですし、文法的に間違っている箇所はありません。3枚目も一見すると変ですが、全部つなげて歌詞と思えば成り立ちます。 むしろ問題は、これがTシャツにプリントされているという点。単純に考えてみて、これが日本語になってTシャツに書かれていたら、そうとう「???」だと私は思います。 >ただかわいいとかいうだけで作ってあるデザインの一部として英語を見たらよいのでしょうか? 私には、こういうの、どこかかわいいんだか、皆目検討がつかないのですよね。息子はよく着たがりますが。まあ、欧米人も変な漢字が書いてあるTシャツとか好きだしね。

whitecats1
質問者

お礼

ありがとうございます。 OTHER PLANETは間違いなんですね。 もしよろしければどこが違うのか教えていただきたいです! 日本語にしたらほんとにわけがわかりませんよね。

関連するQ&A