Grantedの訳がわかりません!
よろしくお願いします。
<家族計画の話題(問題点まで要約します。)>
妻は30の時に仕事を辞めて子供を産んだが、仕事との両立のためパートに出る。夫は生活時間をジャーナリストとしての仕事に費やしていた。夜も週末も執筆業にいそしんだりテレビ映画の脚本を書いたり。彼は2人の娘とも一緒の時間はほとんど過ごさなかった。↓ココカラ
☆I've spent nothing close time I wanted to with my two daughters.
★Granted, there should be some rule against well-paid journalists complaining about their lot in life, so let the record show that I love my work and that my children are charming, healthy teenagers.
☆But the three-way balance among work, family, and the nonjob, nonkid stuff is nothing like what my wife and I imagined it would be.
★部なのですが、grantedだけでなく、自分の中で全体的に意味がとおりません。。。
自分なりに訳すと、、
★仮に自分の人生に不平を言っている高給のジャーナリストにはいくつかの定則(規則?)があるはずだとして、じゃあ私は仕事がだいすきで、尚娘はかわいく元気な十代という記録を見てみよう(???)
意味が不明な文になってしまいました。
後にはthree way balanceは思ったものではなかったと後悔のような分もあるし。。。
だれかお分かりになる方、この文の意味を教えていただけないでしょうか。
宜しくお願いします!!m(_ _)m]
お礼
回答、ありがとうございます。 なるほど、そういうことなんですね。よくわかりました。