- ベストアンサー
Tシャツの英文、和訳してください…。
「MAY THE ROCK BE WITH YOU」 Tシャツに書いてあるお気に入りの英文なのですが、 なんとなくニュアンスはわかるんですが、いい和訳ができません。 ブランドのテイスト的に「ROCK」は音楽の「ROCK'N ROLL」を意味しているんだと思います。 熱いロック魂を感じさせるようピッタリな和訳ってありますでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
May -. という文は、-でありますように。といった希望や祈りを込めて使うフレーズです。直訳すれば、「あなたがロックと一緒でありますように」となるのでしょうが、ずばり「君よ!ロックスピリットと永久に!」とでもなるでしょうか。
その他の回答 (3)
- Kikis
- ベストアンサー率44% (125/282)
この言葉は、スターウォーズでヨーダがルークに言うジェダイの騎士の守り言葉、「May the force be with you.(フォースが共にあらんことを)」のもじりです。
お礼
なるほど!そこから来てたのですね!ありがとうございました!!
- grumpy_the_dwarf
- ベストアンサー率48% (1628/3337)
「ロックの共にあらんことを」 ん~ロックっていうか、「ロック魂」ですかね。でもそう書くと語呂が悪くなるような 気がして…
お礼
上のかたがおっしゃったように、やはりスターウォーズのパロディだったみたいですね。どうもありがとうございました。
- koshi_dude
- ベストアンサー率27% (23/84)
ロックはおまえと共に って感じですかね^^ 激しく訳すと言っても、 May the rock be with you と言う英語自体、 優しいニュアンスなので・・・ youをお前 って訳すくらいですかね ロックと一緒だぜぇ 程度の日本語で言うと少し寒い状態になってしまう 気もします。 日本語自体ロックじゃないと、某米国大物ロック歌手が言ってました...^^;
お礼
英語だとさらりと言えちゃうけど、日本語にすると途端にクサくなってしまうのでツライですね。でも意味がよくわかりました。どうもありがとうございました。
お礼
ありがとうございました!すっきりしました☆