- 締切済み
主語の省略(英文の広告などにおける)
英文のパンフレットなどで、動詞から始まるものをよくみかけます。 たとえば次の2例ですが、主語の省略と考えてよいのでしょうか。 どのような効果があるのでしょう? また、2.についてはBrillianceの前の to for がなぜ前置詞が続いているのでしょうか? 1.A non-aerosol styling product that gives the hair Body and volume. Helps protect hair during heat styling and leaves hair with touchable hold, movement, and beautiful Body contour. 2.Serum offers the perfect finishing touch of Brilliance that leaves hair luxuriously silky. Contains sweet almond oil and Vitamin E to for Brilliance. To protect hair and control frizz during the day.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- m_oc
- ベストアンサー率31% (47/151)
回答No.1
1の文章内でBodyのBが大文字なのはなぜ? それ以外は、普通にThis isやItが文頭にあると思えばOKですよ。 日本語でも宣伝文などそういうのが多いでしょ。 わざわざ「この商品は」なんて冒頭に入れませんよね。 2は英文がなんだか変です。 これって、英語圏で作られた商品の宣伝文? なんだか違うような気がする... E to forというのもミスではないでしょうか。 BrillianceのBが大文字なのも謎です。
お礼
早速の御回答ありがとございました。 間違いなくアメリカで作られたヘアケア容用品のカタログの一部です。 BodyやBrillianceは、大文字の上に、さらに太字になっています。 具体的にどのあたりが変でしょうか?