• 締切済み

まさか翻訳業希望者を狙った詐欺なんてことないですよね

(株)アオキインターナショナルという翻訳会社をご存知ですか?この会社のトライアルを受験したところ費用三万円かかる研修で勉強して力をつければ翻訳の仕事依頼につながりますという結果が返信されて来ました。雑誌等で見たこと無い会社なので確かめたいと思いました。

みんなの回答

  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.12

No.6 です. どうやら見当違いの回答を書いてしまったようです. 「英-->日」 の翻訳は日本語能力がカギです.英語力がネイティブスピーカー以上であっても日本語への翻訳の能力はまったく別です.日本語にする時に質の高い日本語でないと価値がありません. 失礼ながら,質問者さんの日本語は日本人以下です.句読点もないし.No.8さんへのお礼の日本語を見ると,かなり困難であると判断できます.カナダ留学でも日本語は勉強できません. 何か誤解されているようです.翻訳会社が悪いとは言えないと思い始めました.どんなまともな会社でも同じ結果が予想できます.

Ozack
質問者

お礼

(株)アオキインターナショナルの研修受講を決めました。ご指摘の通りならばなおさらでしょう。私がしているとおっしゃられてる根拠がよく理解出来ませんが。激辛コメントをどうもありがとうございました。

noname#125540
noname#125540
回答No.11

No.8,9です。 コメントありがとうございました。 (他の方々の書き込みもお読みになってくださいね、コメントしてらっしゃらないみたいですけど) >英語に携わる機会や仕事を離れはや10年かと言う今になり高校卒業後の二年半カナダ留学時に爪の先程かじった翻訳の仕事をしている私で死にたいと思い始めたんです。 何かだいぶ混乱してらっしゃいませんか? お書きになっていることが滅茶苦茶です。 (日本語を勉強しろと言われてしまいますよ・・・・) 一般的には、トライアルなんてそう簡単に合格できるものではないでしょう。 人の話を読んでいる限りでは、1つ2つ落ちて諦めるようなものではなさそうです。 それと、マメじゃないと出来ないみたいですね。 事務処理能力も、マナーも必要だと聞いております。 私は詰めが甘いし読み方が粗いので、もしかしたら向いていないかもしれないと思う今日この頃です。 まあ、とりあえず英語力をつけるべく勉強いたします。 どっちにしろ英語力は上げたいので。 翻訳者の経験談 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1279427.html 通訳ですが、英語のプロの話。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2716018.html 通訳と翻訳は異なる作業ですが、いずれにしてもハイレベルな話です。 TOEICは目安であって、スコアが高ければ翻訳できるわけでもないらしい。 資格ならTOEICだけでなくて、英検1級を取るともっといいらしいです(ただの伝聞ですが)。 http://www.nichibei.ac.jp/program/translation_level.html

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.10

詐欺かどうかは知りませんが、たぶんがめつい会社ということで間違いないと思います。 わたしが履歴書を送ったある翻訳会社からこういう手紙が来ました。かなり昔の話です。 「あなたの履歴書を拝見しました。仕事を回したいと思いますが、当社で仕事を始める前にぜひ研修を受けていただきたいと思います。研修参加費用は6万円です」だって。無視するとともにアドレス帳からその会社を削除しました。

noname#125540
noname#125540
回答No.9

No.8です。 あんまり意味ないことを書いた気がします~ 参考にならなそうなので、気にしないでください。 それと、念のため・・・・TOEIC600点、英検2級は低めですが、TOEIC700点で翻訳関係の仕事募集が無いわけじゃないですね。 ただ、コーディネーターやチェッカーが多いみたいです。 そして確かに、「経験3年」「5年」と要求している募集企業が多いですねえ、中には未経験者可もありますが。

noname#125540
noname#125540
回答No.8

私は他の翻訳会社の通信教育を受けていますし(翻訳の学習ではなくて英語の学習)、大手翻訳学校関連の情報サイトも見ていますが、まあ、「学習の機会とその後の仕事へのつながり」はセットと言えばセットみたいですね。 ただし、仕事をもらえるかどうかは不確実だと心得ています。 学習講座を修了したら必ず翻訳者になれるというものでもないと思うし。 自分の場合、英語力が全然足りないので、トライアルを受けるどころじゃないんですが。 不信感があったり納得が行かないのであれば、やめたほうがスッキリするのかもしれません。 ただ、ひとつ言えるのは、翻訳事務所は、雑誌に出るような大手ばかりじゃないですよ。 小規模経営も多いだろうと思います。 実務翻訳の場合はトライアルが一般的であると聞きますが、違うのでしょうかね。 もちろん、コネも強力でしょうけれど。 そしてトライアルには簡単に受かるものではないのですよね? 受かるようになるとどこでも受かるぐらいになれる人もいるようですが・・・・ 回答になってませんね、すみません。 こんなことは質問者様はご存じなのかもしれない。 トライアルって結果を教えてくれないことが多いなんて話も。 http://www.amazon.co.jp/%E3%83%88%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%83%AB%E7%8F%BE%E5%A0%B4%E4%B8%BB%E7%BE%A9-%E2%80%95%E5%A3%B2%E3%82%8C%E3%82%8B%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%80%85%E3%81%B8%E3%81%AE%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%BC%E3%83%88%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%88-%E8%BF%91%E8%97%A4-%E5%93%B2%E5%8F%B2/dp/4621076043 ん、しかしその会社が書いている募集内容「英検2級~準1級レベル(TOEIC600~700点位)と同等以上の方」って、本格的な翻訳仕事をするには英語レベルが低すぎますね。英語が堪能とはとても言えないな。 下訳も募集しているようですから、下訳からスタートできるのでしょうか。それなら詐欺とは言えまい・・・・。 学生お断りなのは社会に出て仕事をした人を採りたいからだと書いてあります。 まあ確かに実務翻訳は、そのほうが楽なのかもしれないし、社会人経験者ならビジネスマナーも分かっているだろうし・・・・。 No.2の方が挙げてらっしゃる書き込みを見ると仕事への足がかりになったという人々もいるようですね。 うーん、どうなんでしょう。

Ozack
質問者

お礼

私も結婚出産後で、英語に携わる機会や仕事を離れはや10年かと言う今になり高校卒業後の二年半カナダ留学時に爪の先程かじった翻訳の仕事をしている私で死にたいと思い始めたんです。そして通信で勉強スタート、約一年になります。もう若くない、長野県暮らしという地方在住マイナスに負けじと早過ぎると重々承知なりふり構わず力試し勉強打たれ慣れと腹くくり翻訳会社2社のトライアル受験を経験しました。2社ともしっかり不合格を知らせてくれましたよ。通信教育生徒的立場同じ…年齢が私が上過ぎでしょうか(苦笑)?…頑張りましょう…ね…。

回答No.7

その業者のことはわからないのですが、同様のスクールの中に悪徳業者はいるとおもいます。私もある業者を見に行ったとき、今の仕事を辞める代わりにと内容の良くわからないサービス業に誘われました。なんでも翻訳が期限までにうまくいかなかったときの保険代わりらしいです。『正直翻訳よりもよりもペイはいい』んだって。正直恐かったです。 あちこちに広告を出している大手の会社や有名外語大生御用達のスクールに頼るか、変なのに引っかかった場合は臆せず通報することですね。

  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.6

常識に近いです. 翻訳会社はほとんどが,翻訳の学校や通信教育をやっています.それが主なビジネスなのです.誘い文句は「仕事を紹介してあげます」.これにつられてお金をつぎ込む人が大きな市場になっています. 翻訳業務の世界は,ほとんどがコネで仕事が来ます. 会社毎に翻訳のスタイルも違うし,それを教育する必要があっても時間がなく新人は採用できにくいです. ホームページで見てトライアルを受ける人は良いカモです.いくらでもお金をつぎ込んでくれますから.レベル不足なので仕事を依頼できないと言われたらすぐに納得して諦める人ばかりですし. 実にいい商売です.詐欺とまでは言えませんしね.しかし,実態はそれに近いです. 残念ながら常識なのです.

  • kigurumi
  • ベストアンサー率35% (988/2761)
回答No.5

私もいろんなものに首をつっこむ人で、イラストのトライアルで出してみたら「見込みがあるから、この講座を受講すれば、将来仕事をもらえるまでのレベルに」という案内が来て、それだけじゃ 動かないとわかっていたのか「普段なら10万のところを 今なら3万で受けられます」に、はい 申し込みました。 笑 テキストの内容は、その辺で売っている絵画の本と同じ内容でした。 一冊2000円もあれば買える本の内容を、3万以上払ってしまいました。笑 他には、翻訳された小説の巻末にカードが入っていて、「今なら無料で原語のCDを試聴できる」ってあったので、無料でもらえるのならと送ったところ、え? ってくらいの厚さの英語の教材がCDつきで届きました。 えらい豪勢なプレゼントやなー とCDだけ聞いて放っておいたら、2箱目が届き、中に請求書が・・・・ 試聴で送られたものを返さない場合、受講するとみなすって 紙が入っていたと相手は主張。 そういえば よく本の方は見てないけど、テキストかなんかだったのかな? うまいなぁ・・・ と思って もちろん 着払いで、全部返しました! 1銭も払わずに! 他には、、、笑 まだあります。 某テクニカル技術を身につけ、それを一生の仕事にしようと、30万払って受講しました。 その前何度も電話があって、「仕事が沢山来て人手不足なので、早く受講して、仕事を請けてください」って誘いだったんですね。 この仕事は最低でも月30万、もらう人だと月100万。 (どういう仕事かは秘密) で、その学校に行けば数年間実務したものと同じレベルになるって言うんですよ。電話で勧誘の人が~ 笑 怪しいとは思ったのですが、信じちゃいました。 笑 3ヶ月 朝から晩まで毎日通学。 はい ご想像の通り しっかり 騙されました! 卒業後、人事担当者曰く「今どき 何年もやっている人ですら、仕事が無くてあぶれているのに、企業が学校出たての実務経験の無い人をとりますか?」            ごもっともです! はい 私のレベルじゃあ 3ヶ月程度のレベルじゃあ 私が企業の人事担当でも 採用しません! というわけで、、、はい しっかり 仕事斡旋と思って、スクール業の会社に騙されました。 卒業生を企業の送り込んでマージンを取ることで利益を上げているのではなく、そういううたい文句で生徒を募り、生徒が払う受講料でビジネスをやる。 そういうことだったんですね! やられちゃいましたぁ 笑。 翻訳の仕事は、やりたい人は多いし、私の友達も派遣会社に登録しています。 しかし、小説とビジネスの翻訳は違う。 小説でも分野があり、異分野は翻訳できないので、分野別に翻訳者は登録されている。 そのものさしが、大学でどの専攻だったか など。 ホラ吹いても実際仕事が来たらできないので、バレちゃいます。 中には複数の分野に登録している人もいますが、それは大学院でも論文を直に読んでて、その方面の研究発表をやってたという実績をもっていて、通用すると実体験で知っている場合。 産業翻訳とかあって、化学関係の翻訳を文学部の人が翻訳しようと思っても無理。 パソコンを触ったことが無い人が、パソコンのマニュアルを翻訳しようと思っても無理。 英文学に親しんでいない人が、イギリスの小説を翻訳しようと思っても無理。 ビジネスだって、いろんなビジネスがあるので、企業の翻訳担当として派遣されるにしても、どういう企業かによっては友達は蹴っている。 分野違いだと、歯が立たないから。 自分が苦しい思いをすると知っているから。 ということで、、、、 翻訳の仕事につきたいと派遣に登録している人は沢山います。 その人たちが仕事にあぶれていた場合、派遣会社はどこで金を稼ぐか。 スクールというサイドビジネスをやる。 本業を生かしたサイドビジネス。 3万なんて安すぎるので、きっとまだ次があって、30万とか50万とか総額払った頃、「仕事まだくれないんですか?」「あなたのレベルだとあと5コースくらい受ければ ささ 次のコースの申し込み書いてね」という会話になるかも。 そして最後に「だいたいですね 今抱えている派遣登録者に与える仕事が来ないのに、スクールを出たばかりの人に、重要な仕事をやらせるわけにはいかないでしょ。ミスられたら一気に信用されなくなって、仕事が来なくなる」と言われるんじゃないかと。 そしてあなたはこういう、「ごもっともです」と。 「騙された」と言わせないむずかしー 卒業試験でした。 「なにこれ? 授業でこんなことやらせなかった」というものばかり。 50人いたんですが、49人 落ちました。 笑 で、調べてもう一回試験受けました。 内容同じなので、そりゃ 時間内に完成できます。 が、ズルやったようなものなので、「嘘つき 実力つかないじゃん」とも言えず、、、ねぇ・・・ ほんと 騙されても 嘘つき といえない情けなさ。 だって ほんと 難しい試験で、それは企業では序の口だと言われたんですもの。 もう 自信喪失。 ちなみに、卒業生の中で就職したもの その一回目の仕事で合格した人。 その人 2年前からその仕事やってた人。 他 初めての人。 そりゃ 2年もやってたら受かるわなぁ。 受かる人だっているって言われても ズルだよ ズル~。笑 高い人生の授業料になるかも。

  • SaySei
  • ベストアンサー率32% (528/1642)
回答No.4

ここの会社のことでしょうか。 http://homepage3.nifty.com/aoki-int/ まず、突っ込みどころとしましては、「何故、niftyなんて個人向けプロバイダーのサーバー間借りしているんだ?企業なのに。」という点でしょうか。もちろん、それが悪いとは言いませんが、「Web上で事業を展開しているけれども、Webの知識は大丈夫なのか?」と不安になる点ではあります。それなりの企業ですと、自社サーバーを持っていてもおかしくありませんし。 まあ、Webページが画像が粗く、古臭いことは大目にみるとしても…。 また、募集内容を見ると、 「(満20歳以上)【学生不可】」 とあります。これは何でなのかと、疑りたくなりますね。 >費用三万円かかる研修 これは、1回だけ3万円払えばよいという研修なのでしょうか。 それとも、研修が終わるまで毎月払わなくてはならないのでしょうか。 はたまた、教材名目で月3万の分割になるような高額なものを購入させられるのでしょうか。(そうだとすると、ローン契約の関係で「学生不可」とする理由も理解できますが。) そもそも、何で研修でこちらがお金を払わなくてはならないのでしょうか。一般企業に就職した場合、研修期間でもお給料は出ますよね。それに、仕事で必要なものも用意してくれるはずです。(給料から、一定額天引きすることはあるかもしれませんが。) ちなみに、こんな情報も。http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1113304456 ん?なんだか話は似ていますが、細かい説明は異なるようですね?? 私なら避ける話ですね。そもそも、手口を見る限りでは信用できないので。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.3

力をつければ翻訳の仕事依頼につながります 仕事をさせてやるとは言っていませんね