• ベストアンサー

「NHK」の読み方

日本放送協会略してNHKですが、この略称はどう読むことになっているのでしょうか。 NHKのアナウンサーの発音は「えねちけー」と聞こえます。 また稀に「N・H・K」と区切って言うときがありますが、Hは「エチ」と言ってたように思います。 これもこう読むことになっているのか、それとも私の耳が腐っているだけなのか。 どうか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.7

はじめまして。 ご質問1: <Hは「エチ」と言ってたように思います。> これは日本人が[ei](エイ)という2重母音を「e:」(エー)と流して読む癖に起因します。 1.アルファベットのHはもともと[eiチ](エイ)という2重母音なのです。(チの部分はlongSの発音表記がありますが、ここでは表記できないので省略します) 2.また、Kも[kei](ケイ)という2重母音になります。 3.従って正しい発音は「エヌ・エイチ・ケイ」であり、カタカナ表記なら本来はそうなるはずなのです。 4.ただ、日本人は「エイ」の2重母音を「エー」と流す癖があり、アルファベットでもA、J、Kなども「エー」「ジェー」「ケー」と流し読みする場合も少なくありません。 例: JR「ジェーアール」 CIA「シーアイエー」 KGB「ケージービー」 5.そうした日本人特有の癖が 「エイチ・ケイ」→「エーチ・ケー」→「エチ・ケー」 と流し読みになり、エチと短縮されたのだと思います。 6.また、2重母音であるはずのエイチは、英語が入ってきた当初「エイチ」の「イ」が聞きづらく、「エィチ」と聞え「チ」の語感が強く残るため、促音便化して「エッチ」と和製英語化していったという経緯があります。 そのため、昔の人はHを「エッチ」と発音していたようです。 ご質問2: <「えねちけー」と聞こえます。> 1.これはN[en]の語尾の子音[n]と、H[eiチ]の語幹の母音[e]が結びついて [n]+[e]=[ne](ネ) に聞えるためです。 2.このような、子音と母音の結びつきで、離れている単語でも別の子音化することは、英語や英語の省略語ではよく見られます。 例: CNN[si :+en+en] →[si :enen](シー・エネン) ご質問3: <これもこう読むことになっているのか、それとも私の耳が腐っているだけなのか。> 1.上記の通り正しい発音は「エヌ・エイチ・ケイ」で正しいカタカナ表記ですが、アナウンサーが早口で読む場合は、 (1)エイチのイが短く聞えたり (2)促音便化して「エィチ」「エッチ」と聞えたり (3)エヌのヌとエイチのエが別の子音化して「ネ」と聞えたり といったことも十分起こり得るのです。 2.また、人の耳は個人によって音感の差異がありますから、どう聞えるかは、どう見えるかと同じように、その感覚は個人によって異なってくると思います。 音声の能力のある人は同じNHKの発音でもアナウンサーによって、細かい発音の違いがあることを聞き取れるのだと思います。 3.ちなみにこの会社で働いている友人が数人いますが、彼らの話題を話す時は個人的には「エヌエッチケー」と発音してしまいます。昔の世代ではないのですが、、、(笑)。 以上ご参考までに。

laundryload
質問者

お礼

お礼が著しく遅れてすみません。 結局(私の耳にとって)早く言っているから「H」が「えち」に聞こえるのだろうというお話だと思うのですが、例えば PHS の「H」などはそのような聞こえ方をしないので不思議です。

その他の回答 (6)

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.6

昔は「えぬ・えっち・けー」でしたが、今は「えぬ・えいち・けー」です。 「H」は、日本中だれでも「えっち」と読んでいました。「HBの鉛筆」は「えっち・びーのえんぴつ」でした。英語の授業でさえ「H」は「えっち」でした。 ところが、いつのころか「えっち」を「変態性欲」の略語として使う風潮が現れ、それが「好色」の意味になり、やがて「性行為」を意味するようになるにつれ、「えっち」と読む人が激減しました。 もともと英米人は「えいち」と発音していたのですから、この変化は好ましいことではないでしょうか。

laundryload
質問者

お礼

お礼が著しく遅れてすみません。 「えぬ・えっち・けー」か「えぬ・えいち・けー」のどちらかで言っているはずということですね。

noname#118935
noname#118935
回答No.5

「が」の音は濁ってうつくしくないので、 「んが」と発音するように、 耳ざわりを考慮しての発音ではありませんか。

laundryload
質問者

お礼

意図的にこう読んでいるのか、意識せずにこうなってしまっているのか、一体どちらなんでしょうねえ。

  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.4

確か、NHKの海外向け放送(ラジオ)では「エヌ・エイチ・ケイ」と言っているように記憶しているのですが。しばらく聞いてないので、記憶違いまたは今は「エヌ・エチ・ケー」になっているかもしれませんが。 以下のURLには、「NHK(エヌエイチケイ)(Nippon Hoso Kyokai)」(日本放送協会定款第2条)と書かれています。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%94%BE%E9%80%81%E5%8D%94%E4%BC%9A

laundryload
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 教えていただいたURLを見ました。 登録商標では「エヌエイチケイ」及び「エヌエッチケイ」、発音は「エヌエイチケー」と書かれていますね。 今録画を見ていたら「NHK」だけ切り出しているケースがあって、確かにこれは「エヌ・エイチ・ケー」と言っていました。 でも文章中で自然に読んでいる場合は「エヌ・エチ・ケー」と聞こえました。

回答No.3

梅津アナウンサーが言っていましたが にっぽんほうそうきょうかい が正しい読み方だそうです にほんほうそうきょうかい ではありません

laundryload
質問者

補足

質問に書いていますが、読みについて知りたいのは略称のほうです。

  • ahirudac
  • ベストアンサー率46% (84/180)
回答No.2

そう言われればそう聞こえますねぇ。んで調べてみたのですが、NHKの番組で「きらっといきる」という番組の内容を紹介したページにあたりました。 http://www.nhk.or.jp/kira/04program/04_209/09.html#top この中で「NHK」は「エヌ・エチ・ケー」となっていました(下の方にあります)。 NHK独自の発音なのかもしれませんね。

laundryload
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 気になって私も先ほど検索してみたところ他のパターンもでてきてしまいしました。 意外といい加減なのかも……。 「エヌ・エイチ・ケー」 http://www.nhk.or.jp/kira/04program/04_206/09.html 「エヌ・エイチ・ケイ」 http://www.nhk.or.jp/kira/04program/04_094.html

  • snowplus
  • ベストアンサー率22% (354/1606)
回答No.1
laundryload
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 でも 辞書に載っている読み=NHKアナウンサーの読み ではありませんよね。

関連するQ&A