• ベストアンサー

日本語で添削をお願いします。

日本語の達人をお願いします。 以下の内容は正しい日本語で添削して助けてください。 最近チベットの人権問題について、テレビと新聞でいろいろのニュースが報道されています。昨日はニュースの番組中で一人チベットの女性と中国人の女性の会話場面が見ました。チベットの女性が凄く優しいそう、彼女はチベットの人権と文化の自由を話した、彼女に凄く感心した。中国人の女性が凄く強烈なにおいを放ちました、彼女に嫌がられている。自分はチベット人と中国人と知り合った事があります、やっぱり中国人と付き合う事が難しいです。 中国人は自負が多い、話す態度も強い。当然、優しい人もいるかもしれません。 私は心からチベットの自由を祈ります。 感謝します。ありがとうございます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

日本語の達人をお願いします。・・・・  「を」→「に」に直す 以下の内容は正しい日本語で添削して助けてください。・・・「は」→「を」 「助けてください」は余分で「添削してくださいで十分 テレビと新聞でいろいろのニュース・・・「の」→「な」 昨日はニュースの番組中で・・・→「の」は不要「ニュース番組」 「中」不要、または「番組の中で」に訂正 一人チベットの女性と中国人の女性の会話場面が見ました。・・・「一人」→「一人の」 「場面が」→「場面を」 チベットの女性が凄く優しいそう・・・「が」→「は」 「優しそう」→「優しそうに見えました」 「人権と文化の自由を話した」・・・「を」→「について」 彼女に凄く感心した。・・・「感心する」は本来は「人」に感心するのではなくて、その人の持ち物、性格、行動などに感心するときの言い方なので「彼女の話」「彼女の意見」「彼女の人柄」などにした方が解りやすい。 中国人の女性が凄く強烈なにおいを放ちました・・・「が」→「は」  「放ちました」→「放っていました」または「中国人の女性には強烈なにおいを感じました」にしたほうが日本語らしいです。 彼女に嫌がられている。・・・「彼女」とは「チベットの女性」か「中国人の女性」かわかりません。どちらなのかをはっきりするべきです。 自分はチベット人と中国人と知り合った事があります、・・・「知り合った」とは一つの行動であって状態ではありません。現在の状態にして「私はチベット人も中国人も知っています」としたらいかがでしょうか。 やっぱり中国人と付き合う事が難しいです。・・・「が」→「は」 中国人は自負が多い、話す態度も強い。・・・「自負が多い」→「自負が多く」 「態度も強い」→態度も強烈です」「態度が悪い」  当然、優しい人もいるかもしれません。・・・「当然」→「だけど」「しかし」

candyyo
質問者

お礼

お教えてくれたありがとうございます。 勉強した。やっぱり、外国人に対して日本語の文法が難しいです。これから、私はもっと勉強しなければなりません。 感謝。

その他の回答 (4)

回答No.4

このところチベットの人権問題について、テレビや新聞であれこれ報じられています。昨日はニュース番組でチベットの婦人と支那の婦人が意見を交わす場面を見ました。チベットのかたがものやわらかに人権と民族自決について説くさまにはいたく感銘を覚えました。対する支那人女性の独善性にはただ倦厭の情を掻き立てられるばかりでした。私はチベット人とも支那人とも直接に交渉を持ったことがありますが、後者を相手にするときには特殊な苦労と痛痒があるようです。支那人は一般にむやみと自負心が強く、自己の正当性に懐疑や留保を示す習慣を全く持たないようです。むろん百人が百人そうだと主張するつもりはありませんが。なにはどうあれ私が望むのは、あるいは祈るのはチベットの独立です。 ↑ほとんど内容がない文章ですね。何に使うんですか。

candyyo
質問者

お礼

きれいな文章を直してくれました、ありがとうございます。 感謝。

  • suunan
  • ベストアンサー率14% (224/1569)
回答No.3

★文法的に添削すると、 ----------- 最近チベットの人権問題について、テレビと新聞でいろいろ報道されています。昨日は一人のチベット女性と中国女性の会話場面を見ました。チベットの女性は凄く優しそうで、チベットの人権と文化の自由について話していました。私は彼女に凄く感心しました。 -------------------------- ★この後の「中国人の女性が凄く強烈なにおいを放ちました、彼女に嫌がられている」は意味がわかりません。その後は、 --------------------------- 私はチベット人とも中国人とも知り合った事があります。 中国人と付き合う事は難しいです。中国人は自負が多く、話す態度も強い。 もちろん優しい人もいるかもしれませんが。 私は心からチベットの自由を祈ります。 -------------------------------- ・・・となります。 しかし文法的に正しても内容は変わりません。 チベットと中国の標準的な国民性と、 国家間の政治的な人権問題とは関係ありません。 また、国民性の記述にはデータが少なすぎるし 自分個人との相性が算入されており、あいまいです。

candyyo
質問者

お礼

文法的に添削してくれました、ありがとうございます。 私に対して文章を書く事が難しくで、今は勉強中です。 感謝。

回答No.2

まず始めに、私は日本語教師でもないので、ちょっと文法がおかしいな?って思うところしか添削できないことをお許しください。また、一部意味がわからないところは、そのまま残しておきますので、ご了承ください。 「最近、チベットの人権問題について、テレビや新聞で色々なニュースが報道されています。 昨日ニュース番組中に、一人のチベット人の女性と、中国人の女性の会話の場面を見ました。チベット人の女性は、とても優しそうな人で、彼女はチベットの人権と文化の自由について話していました。私は、彼女(の考え方)に凄く感心しました。 (ここからがちょっと意味不明です)その時、中国人の女性が凄く強烈なにおい(?)を放ちました。チベット人の女性は嫌がっています。 私は、チベット人と中国人、両方の国籍の方と知り合ったことがあります。しかし、中国人は自負(自我?)が強く、話す態度もきついので中国人と付き合うのは難しいです。もちろん、優しい人もいるかもしれませんが。 私は、心からチベットの自由を祈ります。」 こんな感じでいかがでしょうか?

candyyo
質問者

お礼

お添削ありがとうございます。 中国人の女性は態度が強い(自負な様子)、私は中国人の彼女の態度に嫌です。 ありがとう、助かった。^^ やっぱり、日本人が優しいだね。

  • s-401
  • ベストアンサー率34% (39/114)
回答No.1

最近チベットの人権問題について、テレビや新聞等で様々な報道があります。 昨日、ニュース番組で一人のチベット人女性と、中国人女性の対談を見ました。 チベットの女性はとても優しそうで、チベットの人権と文化の自由を話し、私はいたく感心しました。 中国人の女性は(?凄く強烈なにおいを放ちました、彼女に嫌がられている。) 私にはチベット人と、中国人の知り合いがいます。 私の知っている中国の人は、自負が強く語気も荒くて、付き合い難い人ですが、勿論優しい人もいるでしょう。 私はチベットの自由を心から祈ります。 ()内はよく意味がわかりませんでした。個性的という意味でしょうか?

candyyo
質問者

お礼

お添削ありがとうございます。 中国人の女性は(?凄く強烈なにおいを放ちました、彼女に嫌がられている。) 中国人の女性は話す態度が強い(怖い顔、自負な様子....)ので、私は嫌です。(私は彼女に嫌い) ありがとう助かった。 感謝します。m(_ _)m

関連するQ&A